jueves, 22 de septiembre de 2016

Candy Candy Final Story ~ Estructura de la novela

キャンディ・キャンディ ~ Final Story
Traducciones francesa e italiana


Para disfrutar a plenitud este nuevo formato de la historia Candy Candy, es necesario tener muy clara la estructura de la novela original japonesa recogida tanto en la traducción oficial al francés Candy. Candice White l'orpheline y Candy. Le prince sur la colline, como al italiano Candy Candy ~ Romanzo y Candy Candy ~  Lettere para entender por qué el relato se desarrolla de una forma tan particular, ambigua y misteriosa.




Ambas traducciones oficiales de la novela Candy Candy Final Story se encuentran divididas en 2 tomos igual que la versión original en japonés. Salvo las palabras de la autora, Keiko Nagita, incluidas en el prefacio exclusivo para cada edición, todo el contenido y estructura es tal y como fue publicado en el original:


Primer tomo

- Prefacio (edición francesa y edición italiana)
- Prólogo
- Primera parte: capítulos del 1 al 20
- Segunda parte: capítulos del 1 al 8

Segundo tomo

- Continuación de la segunda parte: capítulos del 9 al 17
- Tercera parte
- Epílogo
- Postfacio.

A continuación, desarrollaré un resumen del contenido de cada parte de la novela para que puedan tener una idea de la forma en que esta se relata y sobre todo, qué es lo que allí se cuenta.


Prefacio a la edición francesa

En este texto, titulado En medio del rocío matinal, Keiko Nagita comparte con los lectores franceses la aventura que la llevó a viajar desde Japón hacia el château Domain de Beauvois en Francia para obtener la inspiración que diera rienda suelta al último episodio de su historia, que finalmente fue publicado en formato manga en marzo de 1979 en la revista Nakayoshi, agradeciendo con amor y gratitud a todos los fans que nunca se olvidaron de su querida heroína y cuya historia podrán disfrutar en su idioma una vez más.


Prefacio a la edición italiana

Aquí encontraremos las palabras de Keiko Nagita dedicadas a los fans italianos que disfrutarán su obra por primera vez en este nuevo formato y donde la autora explica sus sentimientos sobre la traducción y publicación de la novela en Italia y las satisfacciones que Candy Candy le ha traído. También nos cuenta el por qué decidió retomar su extenso guión y crear una nueva novela sobre su historia más famosa, así cómo la razón por la que escribió sobre un personaje extranjero siendo ella japonesa.


Prólogo

Esta parte es, obviamente, la introducción al contexto en el cual se va a desarrollar Candy Candy en su versión novelada.

En el presente, teniendo como punto de inicio la llegada de una carta desde el Hogar de Pony y la contemplación de un cuadro que lo retrata en su forma original, Candy empezará a recordar y reflexionar sobre su vida y cada uno de los hechos que la llevaron a conocer tantas personas y a experimentar todo tipo de aventuras que enriquecieron su camino. 

Una idea de cómo podría ser el cuadro que Candy contempla.

Ese presente de Candy se desarrolla en algún lugar lejos de los Estados Unidos más allá del mar, donde ella vive junto a élesa persona misteriosa, su amado. Además, aquí la propia Candy nos menciona un dato completamente nuevo y muy relevante para entender el por qué de sus reflexiones sobre el pasado y para que nosotros vayamos introduciéndonos en el relato de su vida y es que, a diferencia del manga y el anime, ella afirma que el día que Annie, su mejor amiga en el orfanato, fue adoptada por una familia, es el día que su vida cambió para siempre.


Primera parte

En esta primera sección, dividida en 20 capítulos y relatada por un narrador omnisciente, se desarrolla la infancia de Candy desde los 6 años tal y como se vio en el anime pero con algunos cambios y aclaraciones. La historia se inicia con la adopción y partida de Annie del orfanato y ese mismo día, mientras llora por su amiga sobre la colina, conoce a un misterioso joven a quien ella apodará como el Príncipe de la Colina, un personaje que le devolverá la esperanza y las ganas de reír convirtiéndose en su refugio imaginario en los momentos más difíciles. 




El tiempo pasa y ella con 13 años, decide no ser más una carga para el Hogar y acepta la proposición de irse a vivir con la familia  Lagan, empezando una etapa muy dura para ella pero que a la vez la llevará a conocer personas maravillosas entre los que destacan los empleados del servicio de los Lagan, los chicos Ardlay (Anthony, Stair y Archie) y el misterioso señor Albert. A pesar de la maldad de Neal y Eliza, la suerte se pondrá del lado de Candy y será adoptada por la influyente familia Ardlay y se convertirá en la pupila del ermitaño Tío Abuelo William sin llegar a conocerlo. Así Candy inicia los días más bellos que jamás ha vivido pero que se verán destrozados por la repentina muerte de Anthony en la flor de su vida a los 15 años, durante la cacería del zorro organizada para la presentación en sociedad de Candy.




Sólo el pasaje sobre la muerte de Anthony es relatado por la propia Candy desde el presente (no lleva numeración de capítulo). Aquí nuestra protagonista describe y reflexiona sobre la muerte de su querido amigo y nos transmite el dolor que sintió hace más de 20 años y que en la actualidad aún la embarga, dando fin a esta primera parte.


Segunda parte

El relato se inicia desde el presente (una vez más los pasajes contados desde el presente no se cuentan como capítulos y por lo tanto no llevan numeración) donde Candy nos menciona nuevamente la carta enviada por sor Lane (la hermana María) desde el Hogar de Pony que le informa sobre la mejoría en la salud de Miss Pony, noticia que la ha llenado de felicidad. Añorando regresar al Hogar nos revela algo que jamás hubiésemos pensado que ocurriría: la villa de los Ardlay en Lakewood ya no les pertenece. Este hecho la lleva a rememorar nuevamente el día de la muerte de Anthony.

Debido a las emociones surgidas en este pasaje es que tenemos la única aproximación geográfica a su lugar de residencia en el Reino Unido al mencionar que vive cerca a un río llamado Avon rodeada de flores silvestres y unas rosas que ella cuida personalmente. Aunque han pasado muchos años, Candy sigue soñando con Anthony. En esos sueños ella le asegura que es feliz porque vive con la persona que ama, reflexionando luego sobre las personas que nunca más podrá ver y las dolorosas separaciones que ha experimentado pero que mientras viva siempre habrá una esperanza para los reencuentros, asegurando que le ha perdido el miedo a los adioses, esto da pie a que nos hable de Slim, el autor del cuadro del Hogar de Pony y de cómo trató de ubicarlo sin éxito debido al contexto de guerra de entonces. Ese cuadro retrata al orfanato antes de la modificación llevada a cabo por el Tío Abuelo William gracias a que se llegó a un acuerdo con el señor Cartwright y fuera ampliado de tal forma que ahora puede albergar mayor cantidad de huérfanos. Candy, a sabiendas que hay mucho trabajo en el Hogar, se disculpa con sus maestras por no estar con ellas pues en ese momento no quiere separarse de la persona que también desea estar a su lado.

Luego de esta parte retrospectiva, continua el relato de las aventuras de nuestra protagonista después de la muerte de Anthony con capítulos numerados a lo largo de los cuales en ningún momento la Candy del presente irrumpe para comentar o reflexionar sobre esa parte de su pasado. En estos 17 capítulos se narra su historia desde el viaje en barco de Candy hacia Londres hasta su partida del Instituto Saint Paul de regreso a los Estados Unidos. En medio de todo esto se da su encuentro con Terry Granchester, su convivencia en el colegio, el Festival de Mayo (es durante esta fiesta que él le roba su primer beso y le aplica una terapia de shock para que olvide a Anthony), las vacaciones en Escocia (Terry se vuelve más galante con Candy y ella empieza a mirarlo con otros ojos) y finalmente la trampa de Eliza que hará que ambos tengan que separarse y tomar caminos distintos. 




Todo aquí es tal y como se vio en manga y anime, salvo el cambio de algunos detalles que aclaran mejor el desarrollo de la historia y la relación entre Candy y Terry. También es en este pasaje donde providencialmente Candy vuelve a encontrarse con el señor Albert a la vuelta de una esquina en Londres y lo visita en su trabajo en el zoológico Blue River pero quien finalmente partirá a África como voluntario augurando que entre ellos no existen los adioses y que algún día se volverán a encontrar.


Tercera parte

Toda esta sección es relatada en su totalidad por la propia Candy desde el presente de forma retrospectiva, apoyada por una secuencia de cartas que acompañan sus reflexiones. Estas cartas supuestamente están guardadas dentro de un joyero que aparece por primera vez en esta parte.

Aquí la historia se describe tal y como se vio en el manga pero de forma epistolar, es decir, la narrativa se realiza a través de cartas, la mayor parte de ellas enviadas por Candy. Esta parte se inicia relatando su aventura por salir de Inglaterra sin dinero para llegar a los Estados Unidos, su decisión de estudiar enfermería, el reencuentro con un Albert amnésico y su convivencia en el Magnolia, la separación de Candy y Terry en Nueva York debido al accidente de Susanna, la muerte de Stear en la guerra, la desaparición de Albert y su desesperada búsqueda que provoca el incidente en Rockstown con Terry y su compromiso con Neal que da pie al descubrimiento de la identidad del Tío Abuelo William. A lo largo de esta sección, Candy desde el presente comenta y reflexiona sobre estos hechos y nos brinda mucha información nueva relacionada con los co-protagonistas de estos momentos en su vida, finalizando su retrospección al rememorar la única carta recibida de parte de Susanna Marlow, y que ella conserva en el joyero, además de describirnos cómo se enteró de su muerte. Seguido a esto se presenta una nota de Terry sin ninguna información que pueda ubicarla dentro de un espacio temporal específico y sobre la cual ella no hace ningún comentario.

En total son 38 cartas las que acompañan el relato de Candy pero debido a que la mayor parte son las enviadas por ella misma, es claro que su presencia en el desarrollo del relato sólo es parte del estilo epistolar de esta sección y que obviamente no se encuentran dentro del joyero. Aquí puedes leer la primera y segunda parte del análisis de su contenido.


Epílogo

Y así llegamos al desenlace y conclusión de la novela. Esta parte nos trae la correspondencia intercambiada entre Candy y Albert que nos cuenta sobre cómo ella descubrió la verdadera identidad del Príncipe de la Colina, cómo fue la infancia de Albert y su aislamiento del mundo debido a su posición en la familia, la forma cómo él decidió vivir su vida para luego asumir su rol en la familia Ardlay, la celebración del cumpleaños de Candy en la mansión Ardlay de Chicago, la visita que hacen a Lakewood donde ambos desahogan sus sentimientos sobre la muerte de Anthony y cómo la intimidad y complicidad empieza a profundizarse entre ellos. Son 10 cartas intercambiadas durante un periodo de tiempo indeterminado, con una última "escrita en el corazón de Candy" dirigida a Anthony donde le habla sobre Albert y las cosas que ha conversado con él. También le cuenta sobre lo que aprendió en Londres y en la vida, prometiéndole que cualquiera que sea su camino siempre enfrentará todo con una sonrisa.

La historia se cierra con Candy regresando a su presente envuelta en un ambiente melancólico luego de recordar su pasado. Para infundirse ánimo, una vez más parafrasea el más grande consejo que Miss Pony le haya dado: nunca sabes qué te espera a la vuelta de una esquina. Y mientras espera que sus recuerdos se calmen llega él, su amado, y al reconocer su dulce voz y contemplar su sonrisa, se lanza a sus acogedores brazos dándole la bienvenida.


Postfacio

En esta última parte, Nagita nuevamente se dirige a sus lectores y comenta sobre cómo fue concebida la novela de Candy Candy mencionando también los problemas legales surgidos entre ella y la diseñadora del manga Yumiko Igarashi por cuestiones de regalías. Una vez más comenta que fue la propia Candy quien le sugirió que escribiera algo más sobre ella pero esta vez desde una perspectiva más adulta y reflexiva, sin embargo se disculpa por la forma ambigua del relato y el hecho de no revelar de forma explícita la identidad de él pues ello sería como robarle un sueño a un grupo de admiradores. La autora finaliza su intervención agradeciendo a todos aquellos que hicieron posible el éxito de Candy Candy y repitiendo una frase que ya se ha vuelto un leitmotiv en su historia: nunca sabes que te espera a la vuelta de una esquina, expresa la inmensa alegría y satisfacción que siente por la publicación de esta novela.

A grandes rasgos he desarrollado un brevísimo resumen que ayude a explicar la estructura de la novela para poder entender que todo lo que allí se dice se desarrolla en un contexto muy particular y que gran parte del relato se refiere al pasado. Con este marco ya podemos pasar al análisis de los pasajes de la novela y a descubrir quién es el misterioso Ano hito, esa persona, el amado de Candy. 


Publicado en setiembre de 2016


English version translated by Fay and posted in Ms Puddle's Haven ^__^

22 comentarios:

  1. Yue Chan; me encanto tu resumen, "brevisimo" como tu dices, pero dices lo esencial

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Loly por tu comentario!
      Antes de hacer cualquier comentario o análisis de CCFS, decidí tratar de explicar la estructura de la novela y sobre todo describir el contenido de cada parte para que se entienda mejor lo que a futuro vaya a decir sobre algún pasaje que me parezca relevante. No dejes de darte una vuelta por aquí, muy pronto publicaré el siguiente post sobre CCFS. Un abrazo.

      Eliminar
  2. Candy asegura que ya no tiene miedo a los adioses y en la carta que le escribió el Sr. Albert al marcharse a África, él le comenta que entre ellos no existen los adioses. Da qué pensar, ¿no?
    "nunca sabes qué te espera a la vuelta de una esquina", pero está claro quién aparece...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es Idoia! Sólo entre ellos hay este tipo de frases y mensajes que se repiten una y otra vez a lo largo de la historia y que incluso la propia Nagita también usa... Por qué será? Poco a poco vamos a ir descubriéndolo ;) Gracias por postear.

      Eliminar
  3. Breve, pero que nos deja claro que la historia tiene el mismo contenido que ya conociamos atraves del manga y el anime. Es una Candy que pasa ademas de las perdidas de sus amores de manera tragica, y como aprende de las personas que conoce a lo largo de su vida y todos dejan una enseñanza en ella, desde el Príncipe que la llena de esperanza y valor hasta Albert que es quien constantemente se mantuvo a la par en su vida

    Espero pronto leer mas de tus analisis

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es querida Fran, la historia es la misma. Lo único nuevo es lo relacionado al presente y ciertos cambios y aclaraciones en el pasado pero que en ningún momento modifican la trama de la historia. "Lo perdido, lo ganado" está claramente descrito a lo largo del relato aunque envuelto en un ambiente melancólico, no deja de ser optimista.

      Hay tanto de qué hablar así que no dejes de darte una vueltita por aquí. Un abrazo.

      Eliminar
  4. Finally I have a chance to read this through. Nice summaries and highlights of each section of the novel! Well done, Yue Chan! Just one question, Candy discovered Albert's true identity as WAA is before the epilogue, isn't it?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yes, she talks about this in third part of the novel before epilogue, when in her present she recalls about her engagement with Neal :b The sequence is as in the manga and anime but later she writes and comments about WAA with several characters, even with Terry in the famous "not sent" letter ;) Thanks for reading my dear! I'm just starting about CCFS ;)

      Eliminar
  5. Excelente resumen. He leído un par de traducciones al español del CCF'S, no autorizadas por supuesto que de alguna forma me han dado una aproximación sobre el contenido de éste. Con el resumen que nos has presentado, ahora tengo una idea más clara de la estructura del libro. Creo que otro de los elementos nuevos es el "diario" digo no lo recuerdo en el manga ni en el anime. Por supuesto que ese maravilloso joyero Damasquino que definitivamente es una gran pista para descubrir a el querido él de Candy, de dulce voz que siempre ha emocionado a Candy.
    Saludos Yue Chan un verdadero placer leerte.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El diario fue un regalo del Tío Abuelo William para que Candy escriba en él su día a día en el colegio, por eso la última vez que escribe allí es antes de su partida de regreso a los Estados Unidos y deja encargado que se lo envíen al Tío Abuelo. Luego que todos los misterios son revelados, Albert le devuelve el diario a Candy (él lo leyó XD) pero ella decide regresárselo una vez más y desde ese momento no se lo vuelve a mencionar. Candy dice que allí no hay nada de lo que tenga que avergonzarse así que el protagonismo de ese diario se limita a la segunda parte de la novela que relata los días en el San Pablo.

      Eliminar
  6. Dear Yue Chan, I have just finished this brilliant analysis of the structure of the novel. I don't speak Spanish so I used Google translator to read it properly and I have also saved the translated text as a personal file in my PC. A very insightful and detailed description of the novel's plot. For about two months I have been translating the unofficial Spanish translation of the complete novel in English. This translation began as a personal endeavour just for entertainment but now it is uploaded on Ms. Puddle's Haven, a blog dedicated to Candy Candy. I would like to ask for your permission to add this wonderful analusis translated in English to my translation. Of course the source for this text would be mentioned. Thank you. Fay

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hi Fay!!!

      Thank you for your kind words <3 This is just my grain of sand to clarify what it was said about CCFS ^__^

      Are you translating Foro Andrew's CCFS translation? I was part of Italian-Spanish translation team ^__-

      I have no problem you translate this post to english and if this will be posted in Ms Puddle blog I'll be very glad to share it there <3 Just don't forget respective credits.

      Today I made small changes to this post so take a look again and let me know when your translation it's ready to link it from here.

      Thanks for your interest in my work. Regards.

      Eliminar
    2. Thank you for your permission. I will surely refer to your blog where this text is. Yes, I am translating Foro Andrew's Spanish translation. I must say you have done a great job and I hope I can measure up to your standard with my own work. At least I will try. I will let Ms. Puddle know before publishing and of course you too. Thank you again, and congratulations on your beautiful blog. Fay

      Eliminar
    3. Thanks again <3
      Ok. I'll be waiting your news ^__-

      Eliminar
    4. Hello. I have sent Ms. Puddle my translation of your text and she has uploaded it in her blog along with a link to your original text. You will find it in her post Translations of CCFS. Thank you once more for my part and on behalf of her. A great analysis. Fay

      Eliminar
    5. Thanks to you to consider my work useful enough to be shared in English <3
      This encourages me to work even more hard in my analysis about the novel ^__^

      I'll link it to my post too.

      Hughs and kisses.

      Eliminar
  7. Hola, leí el blog, interesante resúmen, soy fiel seguidora de Candy,ví y lloré con todos sus capítulos y quedé que triste con el final de la serie
    Hace poco leí el volumen dos de Candy y me volví a emocionar como en mi niñez y aunque según lo leído todo parece indicar que el amado de Candy es Albert yo tengo la esperanza de que hubiese quedado con Terry. Lo digo porque en una de sus páginas se describe la habitación en la que está Candy con todos sus recuerdos y el cofre y dicen que la habitación tiene libros con las obras de Shakespeare además de otros libros de medicina.. también el recorte de periódico donde se anuncia la muerte de Susana así que guardo la esperanza de que su amado sea Terry... Me podrás contestar?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola!

      Gracias por dejar tu comentario.

      La habitación a la que te refieres es un estudio en la casa de Candy frente a un río Avon. Ella menciona que sus paredes tienen estanterías que contienen diversidad de libros entre los que están "las obras completas de Shakespeare, antologías de literatura francesa, inglesa, colecciones de libros de medicina..."

      Aquí Candy nos describe parte del contenido de los libreros expuestos en esa habitación y nos damos cuenta de esto gracias a los puntos suspensivos con los que finaliza el texto que nos indican que la enumeración no ha terminado. ¿Qué quiere decir esto? Pues que ella está describiendo la biblioteca de una familia que tiene un excelente gusto por la lectura y que al parecer es muy variada pero que de entre todo ella está mencionando sólo 4 tipos de literatura. Salvo los libros de medicina, que fácilmente se pueden relacionar con Candy y Albert, toda esta descripción es muy genérica y no sirve de mucho para vincularla con algún personaje en específico pues literatura de este tipo puede encontrarse en cualquier biblioteca de cualquier familia que se precie de un exquisito gusto por la lectura. Además de los libros, ella menciona fotografías entre las cuales ella menciona la tomada a los Ardlay en pleno para la inauguración del décimo hotel de los Lagan.

      Candy no guarda ningún recorte de periódico sobre la muerte de Susanna. Lo que ella guarda en el joyero es la única carta que Susanna le envío poco tiempo después de lo ocurrido en New York. En este pasaje, Candy recuerda el profundo dolor que sintió al enterarse de su muerte luego de leer la noticia publicada en un periódico.

      Espero haber podido ayudarte.

      Saludos

      Eliminar
  8. Me encantó leer este resumen, a decir verdad no estaba enterada de esta nueva obra de la autora, recién me voy informando y todo lo que voy leyendo me da mucha esperanza, alegria en cuanto a la historia, pero también tristeza. Gracias por este artículo que has hecho Yue Chan, solo me queda una duda que a pesar de ser evidente quisiera me aclares. Según todo lo leído, entonces al final de CCFS ¿Aún se sigue sin saber con quién se queda Candy? eso me pone triste u.u ¿Habrá alguna forma de que lo descubramos o que la autora se manifieste respecto a aquello? Ya que según lo que nos cuentas, la autora al final menciona que se disculpa por no poder decir de forma explicita quien es el misterioso amado de Candy....Me da consuelo y muchisima alegria que Candy haya sido feliz todo este tiempo al lado de el, quisiera tanto poder saberlo, e incluso ver esa escena animada.... Gracias C:

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Angie Leslie,

      Muchas gracias por tu comentario.

      En el postfacio de la novela Candy Candy Final Story, Keiko Nagita explica claramente por qué ha decidido no revelar el nombre del amado de Candy: no quiere romper los sueños de un grupo de fans. Sin embargo, la autora, a lo largo de todas las versiones de su historia, ha dejado muy clara cual es la trama que según sus propias palabras, también recogidas en el postfacio, nunca ha cambiado.

      Durante su visita a Francia el año pasado, la autora fue muy abierta en responder preguntas sobre su obra y entre ellas, una de las más importante fue que expresara por primera vez "que depende de Candy elegir entre Terry y Albert", así que las especulaciones sobre las posibilidades amorosas para su protagonista, según ella misma, se limitan a esos dos personajes.

      Teniendo en cuenta esta información, una vez que leemos la obra en su totalidad, sin saltarse ninguna parte, fácilmente podemos deducir quién es la persona a la que Nagita se refiere como el amado de Candy.

      Si deseas saber más sobre la obra y las palabras de Nagita, sólo revisa los posts dedicados a Candy Candy aquí en mi blog.

      Un abrazo.

      Eliminar