lunes, 1 de mayo de 2017

Candy Candy Final Story ~ La antigua novela y la última carta de Candy

(...) La precedente versione di questo romanzo, pubblicata in Giappone nel 1978 e ristampata nel 2003, si basa sulle bozze dell'opera originale e, naturalmente, ne riprende i testi. 
Per molto tempo, però, ho continuato a pensare che ci fosse ancora molto da raccontare. (...) 
(...) La versión anterior de esta novela (Candy Candy Final Story), publicada en Japón en 1978 y reimpresa en el 2003, se basa en los borradores de la obra original y, por supuesto, retoma dichos textos. 
Sin embargo, durante mucho tiempo no dejé de pensar que aún había mucho que contar. (...) 
(Candy Candy - Romanzo, Tomo I, Prefacio, Pgs. 5-6)

Dentro del prefacio exclusivo para la edición italiana, Keiko Nagita mencionó que Candy Candy Final Story tenía su antecedente en la novela publicada por ella en el año de 1978 y donde se incluía el bello arte de Yumiko Igarashi para decorar sus pasajes. Esa mítica novela, cuyo contenido nunca fue traducido a ningún idioma, se dividía en 3 tomos de los cuales los dos primeros desarrollaban la historia de Candy de forma narrativa y para el tercero, la autora recurrió al formato epistolar para seguir contando la vida de su protagonista y darnos un poco más de información sobre los demás personajes de su historia luego del final en manga.

Antigua Novela de "Candy Candy" publicada por primera vez en 1978.
3 tomos. Ed. 1990. Kodansha(1)

(...) Poi, nel 1996, si è verificato un incidente (a chi fosse interessato a saperne di più, il mio invito è quello di effetuare una ricerca in rete per i dettagli): dopo varie vicissitudini, nel 2003 la BOOK-ING (divenuta poi Fukkan) ha deciso di pubblicare una nuova versione del romanzo, questa volta priva di illustrazione. (...) 
(...) Luego, en 1996, se produjo un incidente (quien esté interesado en saber un poco más, lo invito a hacer una búsqueda en la red para los detalles): luego de varias vicisitudes, en el 2003 la BOOK-ING (convertida luego en Fukkan) decidió publicar una nueva versión de la novela, esta vez sin ilustraciones. (...) 
(Candy Candy - Romanzo, Tomo II, Postfacio, P. 242)

Esa primera novela del '78 fue editada sin ningún inconveniente hasta 1990. Lamentablemente, y como bien señala la autora en el postfacio de CCFS, fue debido al problema legal surgido entre las coautoras y que llegó a juicio en 1997(2), que esta obra no se volvió a editar sino hasta que el litigio finalizó dándole la razón a Keiko Nagita y estableciendo los límites de la propiedad intelectual entre ambas coautoras. Ya con la tranquilidad de ver su derecho reconocido, Nagita autorizó una nueva publicación de aquella novela en el año 2003, esta vez como un tomo único y, obviamente, omitiendo el arte de Igarashi.

Portada de la última edición de la Antigua Novela de "Candy Candy" publicada
en el 2003 sin las imágenes de Yumiko Igarashi.
1 tomo. Ed. 2003, Book-ing.


Aunque las imágenes de Igarashi ya no decoraban su historia, el relato y la estructura de la novela seguían siendo los mismos. Así es como para esta edición, en lugar de los tres tomos originales, la historia sería publicada en tres partes contenidas en un sólo tomo. Las dos primeras desarrollaban la historia de forma narrativa contándola tal cual se conocía desde el manga, empezando desde que Candy es abandonada en el Hogar de Pony y finalizando con su separación de Terry en el colegio San Pablo debido a la trampa de Elisa.

Aquí podrán ver el indice de contenido de las dos primera partes de la edición 2003 que también corresponden a los dos primeros tomos de la edición de 1978(3):


TOMO 1:第一部~ふりかえればバラ色の小道 
(Primera parte ~ Mirando hacia atrás en el camino color de rosa)

◆さよならアニー (Adiós Annie)
◆丘の上の王子さま (El Príncipe de la Colina)
◆悲しくなんてないわ (No estoy triste)
◆急な出発 (Partida repentina)

◆たいへんな出むかえ (Una gran recepción)
◆ばらの門の少年 (El chico del portal de las rosas)
◆すてきな三つの門 (Tres preciosas puertas/ portales)
◆すてきな三人組 (El gran/fantástico trío)

◆アードレー家のすてきなパーティ (Una gran fiesta en la casa Ardlay)
◆スイート・キャンディ (Dulce Candy)
◆アニーとの再会 (Reencuentro con Annie)
◆誤解しないで、アンソニー (Anthony, no me malinterpretes)

◆ひげもじゃの海賊 (Pirata de barba tupida)
◆いたくないほお (No me duele la mejilla)
◆銀色の夜 (Noche plateada)
◆思いもかけないできごと (Una sorpresa está llegando)
◆朝もやの中を (A través de la bruma de la mañana)

◆夢を見ているのかしら (Me pregunto si estoy soñando)
◆二つの心 (Dos corazones)
◆虹色の日々 (Días color arco iris)
◆魔のきつね狩り (La maldita cacería del zorro)


TOMO 2: 第二部~とびらのむこうはいつも青空 
(Segunda parte ~ Al otro lado de la puerta siempre está el cielo azul)

◆親分あらそい (La batalla del jefe)
◆初雪のむかえ (Celebrando la primera nevada)
◆アンソニーに似た少年 (Un chico como Anthony)
◆茶色の日記帳 (Un diario color marrón)

◆テリュース・G・グランチェスター (Terence G. Granchester)
◆秘S計画 (El plan secreto)
◆アニーがきた日 (El día que Annie llegó)
◆テリュースの秘密 (El secreto de Terence)

◆気になる人 (Persona interesante)
◆花ひらく季節 (Temporada de florecimiento)
◆五月祭の贈り物 (Regalo del Festival de Mayo)
◆木もれ日の中で (Las luz del sol a través de los árboles)

◆あたたかいアニーの手 (Las manos cálidas de Annie)
◆灰色の中のばら色 (Rosa en el gris)
◆おう!サマーホリデー (¡Oh! Vacaciones de verano)
◆夏のクリスマス (Navidad en verano)

◆しのびよる黒い影 (La rastrera sombra oscura)
◆わなにはまって…… (Una trampa en espera...)
◆わかれ (Separación)
  
En la tercera parte, correspondiente al tercer tomo de la primera edición, se recopilan una serie de cartas enviadas por la propia Candy que dan forma a la continuación de su historia hasta su regreso al Hogar de Pony incluyendo además, información sobré qué ocurrió con ella y otros personajes luego del final del manga. 

En el siguiente indice podrán conocer quiénes eran los destinatarios de aquellas cartas. Presten mucha atención a los dos últimos capítulos pues el número 6 contiene cartas que Candy nunca envió y el 7 nos presenta aquellas intercambiadas entre Candy y Albert durante un lapso de tiempo indeterminado y cuya última carta es el motivo para la publicación de este primer post dedicado a la Antigua Novela de Candy Candy:


TOMO 3: 第三部~キャンディからの手紙 
(Tercera parte ~ Cartas de Candy)

みなさまへ (PARA TODOS)

1 
旅のとちゅうで (EN MEDIO DEL VIAJE)
◆カーソンさんへ (Para el Sr. Carson)
◆サム、ジェフ、そしてスージーへ (Para Sam, Jeff y Susie)
◆ジャスキンさんへ (Para el Sr. Juskin)
◆クッキーへ (Para Cookie)
◆ニーブン船長へ (Para el Capitán Niven)

なつかしき先輩たち ~ (MIS ENTRAÑABLES SUPERIORES)
◆メリー・ジェーン校長さまへ (Para la directora Mary Jane)
◆フランク先生へ (Para el Dr. Frank)
◆フラニー・ハミルトンさま (Para Franny Hamilton)
◆聖ヨアンナ病院、レナード院長さま (Para el Dr. Leonard del hospital St. Joanna)

3 
どうしていますか? (¿CÓMO TE/LE VA?)
◆ミセス・ラガンさまへ (Para la Sra. Legan)
◆スチュワートへ (Para Stewart)
◆メアリへ (Para Mary)
◆ダグへ (Para Doug)
◆ホイットマンさんへ (Para el Sr. Whitman)
◆ジョルジュへ (Para Georges)

4 
思い出の帰り道 (DE REGRESO AL CAMINO DE LO RECUERDOS)
◆アーチーボルド・コーンウェルさまへ (Para el Sr. Archibald Cornwell)
◆アニー・ブライトンさまへ (Para la señorita Annie Brighton)
◆ボウフマン大尉へ (Para el Capitán Boufman)
◆パトリシア・オブライエンさまへ (Para la señorita Patricia O'Brien)

5 
シカゴへの白いびんせん (BLANCOS PAPELES DE CARTA PARA CHICAGO)
◆マーチン先生へ (Para el Dr. Martin)
◆ミセス・グロリアへ (Para la Sra. Gloria)
◆ニールとイライザへ (Para Eliza y Neal)
◆エルロイ大おばさまへ (Para la Tía-Abuela Elroy)
◆アーチーとアニーへ (Para Archie y Annie)
◆エレノア・ベーカーさまへ (Para la señorita Eleanor Baker)

6 
出さなかった手紙 (CARTAS NUNCA ENVIADAS)
◆アンソニー・ブラウンへ (Para Anthony Brown)
◆アリステア・コーンウェルさまへ (Para el Sr. Alistair Cornwell)
◆スザナ・マーロウさまへ (Para la señorita Susanna Marlow)
◆テリュースへ (Para Terence)

7 
キャンディとアルバートさんの往復書簡 (CORRESPONDENCIA ENTRE CANDY Y ALBERT-SAN)
◆ウィリアム大おじさま、そして、丘の上の王子さまへ (Para el Tío-Abuelo William y el Príncipe de la Colina)
◆キャンディス・ホワイト・アードレーさまへ (Para la señorita Candice White Ardlay)
◆丘の上の王子さまへ (Al Príncipe de la Colina) 
◆おそろしいキャンディへ (Para la terrible Candy)
◆アルバートさんへ (Para Albert)
◆キャンディへ (Para Candy)
◆ちっちゃなバートへ (Para el pequeño Bert)
◆アルバートさんへ (Para Albert-san)
◆キャンディへ (Para Candy)
◆ウィリアム・アルバート・アードレーさま (William Albert Ardlay-sama)


Si comparamos la estructura de la Antigua Novela con la nueva versión corregida y aumentada del 2010 titulada Candy Candy Final Story, podremos notar que esta no ha variado prácticamente en nada. Para confirmarlo estoy preparando un análisis comparativo sobre este punto, hasta entonces pueden ir revisando nuevamente mi anterior post donde desarrollé la estructura de CCFS e hice un breve resumen del contenido.

Mientras realizaba este análisis, me preguntaba por qué la autora había decidido recurrir a la ambigüedad para plantear esta nueva novela. ¿Era cierto aquello que decían de que "es completamente distinta a su antecesora"? ¿Es verdad que Nagita al "liberar" su historia del manga, cambió su contenido por completo y le dio un final distinto? 

Gracias a @jyamilla(4), una entusiasta fan japonesa de Candy Candy, tuve la oportunidad de acceder a un interesante material que sinceramente me dejó boquiabierta. Fue gracias a ella que pude ver por primera vez con mis propios ojos, la última carta enviada por Candy a Albert y con la cual finalizaba la Antigua Novela de Candy Candy y sobre la que much@s fans habían especulado.

Ya mi querida amiga Ms Puddle nos había dado sus primeras impresiones sobre esta carta y tuvo la amabilidad de incluir su traducción del japonés al inglés de una parte de ella. En esta parte final del post quiero compartir con los fans de habla hispana, la traducción completa de esta carta que se convertirá en el punto de partida para una serie de análisis sobre si realmente el contenido de Candy Candy Final Story es distinto, en alguna parte, a la historia original planteada en el manga y la novela publicados a fines de los 70's. Al pie de cada imagen encontrarán la traducción al español del texto correspondiente a cada página(5). Disfruten su lectura:


Novela Candy Candy
Tercer tomo (final). Ed. 1990. Kodansha.



William Albert Ardlay-sama(6)

He leído su carta muchas veces. 
Para las personas no es fácil seguir adelante con sus vidas, ahora lo sé. 
Por otro lado, estoy tan feliz de sentirlo aún más cercano a mí. Y feliz de saber sobre George y la madre de Anthony—. 
Es realmente hermoso saber más sobre personas entrañables, ¿cierto?. 
Cuántos años han pasado desde la primera vez que lo conocí en la Colina de Pony. 
Desde aquel momento, han existido una serie de tristes despedidas, pero siempre he vivido creyendo en el mañana.


En este momento, el broche tintinea en mi pecho emitiendo un sonido refrescante. 
¡Por supuesto, lléveme por favor! Cuando se vaya de viaje Albert-san. (Pues aunque no quiera, ¡igual lo seguiré!) 
Oh, Albert-san. 
Es maravilloso estar vivo, ¿cierto? De ningún modo creo que pueda dormir esta noche. 
¿Qué clase de cosas felices podrán suceder mañana? Escuchar que llaman a la puerta y que al abrirla, usted esté parado justamente allí—. 
A mis padres que me abandonaron al nacer, hoy les estoy agradecida.Porque si no me hubiesen abandonado en el Hogar de Pony, ¡ni siquiera lo habría conocido Albert-san! 
Ay, la Señorita Pony se acerca diciendo ¡ve a dormir temprano! Uff, ¡siempre me trata como si fuera una niña!


Sin embargo, esta noche, estoy segura que tendré unos espléndidos sueños. 
Buenas noches. 
Albert-san... 

Con amor desde el fondo de mi corazón 
Candice White Ardlay

Luego de leer este hermoso final, tal y como Nagita lo concibió por primera vez, donde la autora muestra los sentimientos que ya empezaban a surgir en Candy hacia Albert y que claramente van más allá de la amistad, acompañado de aquella hermosa imagen del manga donde ella corre hacia sus brazos ¿alguien podría seguir pensando que Candy Candy Final Story fue reescrita y planteada de forma ambigua para cambiar el destino que la misma autora había trazado para su heroína y con quién finalmente lograría alcanzar la felicidad?

¿Este final es diametralmente opuesto al de CCFS?
No dejen de estar pendientes de mi próximo post que esto recién empieza.

Un abrazo ^__-


_________________________

1  Muchas gracias a CandyAlbert por permitirme usar las imágenes de las portadas de la edición de 1990 de la Antigua Novela de Candy Candy para este post. Para ver las portadas de los diferentes ediciones de aquella novela, visiten su página William Albert Andrew (el Príncipe de la Colina).
2  Yumiko Igarashi, la diseñadora del manga, origina este conflicto a fines de los 90's cuando se hace pública la información de que había estado autorizando merchandising de Candy Candy sin pedir permiso a Keiko Nagita quien era coautora de la obra. Al pedirle explicaciones por estos hechos, la diseñadora alega que su acuerdo sobre la obra ya había expirado. Es por esta razón que en 1997 Nagita decide demandarla junto a las compañías envueltas en la distribución de este merchandising no autorizado. Desde el inicio del proceso Igarashi alegó ser la dueña absoluta del copyright de Candy Candy y que por lo tanto no tenía por qué pedir la autorización de Nagita. Frente a este conflicto, el proceso entre las autoras se prolongó hasta el 2001, año en que finalmente se le da la razón a la guionista en la participación de las regalías y finaliza el problema además con el pago de una fuerte indemnización a favor de ella. El juez reconoció su autoría y derecho pleno sobre el guión de la obra pero no sobre las imágenes, así que ésta es la razón por la cual ella pudo reeditar la Antigua Novela en el 2003 pero sin el arte de Igarashi y en el 2010 publicar Candy Candy Final Story como una versión corregida y aumentada de la primera. Para mayores detalles, visiten la página de Itomaru.
3  Nuevamente gracias a CandyAlbert por permitirme compartir esta información.
4  Infinitas gracias a @jyamilla por ser tan amable de permitirme publicar sus imágenes como parte de este trabajo. ジャミーラ に 写真を  ありがとうございます!
5  Traducido del japonés al español por Yue-chan. Mil gracias a Luz y Quevivacandy por ayudarme a corregir el texto en español y a Fran por facilitarme muchísimo material para completar la información para este trabajo. Muchas gracias Foro Andrew.
Actualización (26/06/17): He decidido hacer una ligera modificación en la traducción al español de esta carta para mantener el Keigo (trato honorífico) que Candy está utilizando para dirigirse a Albert.
El tipo de trato que ella usa aquí es el Kenjôgo, un lenguaje utilizado para expresarse de forma modesta de uno mismo frente a familiares o personas muy cercanas. En este lenguaje, el que habla se coloca por debajo de la persona a la que se dirige para expresarle su respeto y humildad. Aunque es muy difícil captar todo el sentido y trasfondo del lenguaje utilizado, al menos se podrá tener una ligera aproximación en nuestra lengua de la forma cómo ella ha decidido expresarse en su carta que guarda mucha similitud con el lenguaje cortés en inglés utilizado, por ejemplo, en las novelas de Jane Austen (¡Oh, Señor Darcy! <3).
6  He corregido este encabezado porque recién tuve acceso a más material que me hizo dar cuenta que se trataba del título de esta sección o el nombre del destinatario escrito en el sobre, y no el saludo introductorio a esta carta. En este encabezado se utiliza el sufijo honorífico "-sama" para referirse a William Albert Ardlay, lo que denota el alto rango y significación de este personaje para Candy y la novela. Es por ello que para resaltar el lenguaje utilizado, he decidido mantener este sufijo y el "-san" al final del nombre de Albert para hacer más clara esa diferenciación.

60 comentarios:

  1. Muy interesante la informacion que acompaña la carta, sirve mucho para ponernos en antecedentes de lo que hay alrededor de esta misiva de Candy a Albert

    No es diametralmente opuesto, aqui Candy se propone seguir a Albert y en CCFS la tenemos que ha cruzado un oceano ahora que se encuentra viviendo con el hombre que ama.
    Ademas de que mantiene mucho elementos, su sentir respecto a haber sido abandonada y que ahora puede encontrarle sentido ya que eso le permitio encontrarse con Albert. Que se mantiene muy optimista sobre el mañana. Que no duerme escribiendole a el. Sobre todo el amor que le deja en la despedida

    un abrazo y gracias por tan detallado articulo
    Fran

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es Fran. Además, todo este antecedente nos demuestra que nunca hubo ningún problema respecto al contenido de la historia de Candy Candy ya que hasta antes del conflicto (recién en el '97), las autoras habían trabajado de forma normal y las cosas eran tal y como Nagita siempre lo había querido.

      CCFS complementa a la perfección lo narrado en el manga y la Antigua Novela y está clarísimo que, salvo algunas correcciones, el contenido es el mismo y eso "más" que la autora nos quiere contar sobre la historia de Candy se refiere a su vida luego de esta última carta en aquella novela de fines de los 70s. Ajá! ¿No es curioso que esta carta termine con Candy deseando irse de viaje con Albert y CCFS empiece con una Candy adulta viviendo lejos del Hogar de Pony al otro lado del mar junto a la persona que ama? Más claro ni el agua ^__-

      "Ashita ga suki", a Candy le emociona el mañana pues no sabe que hermosas sorpresas le traerá (como ella esperando la llegada de Albert al Hogar de Pony <3) o un encuentro maravilloso "a la vuelta de una esquina" como aquel en Londres, son tanta cosas que continúan el patrón trazado por Nagita incluso el de agradecer a sus padres por haberla abandonado en el Hogar de Pony para poder conocer a Albert. Justo sobre todo esto tratará mi próximo post ^__-

      Gracias por dejar tu comentario. Un abrazo.

      Eliminar
  2. Es como si tuviera el libro entre mis manos :) Entiendo que primero se escribió el manga después esta novela; estaba confundida pensando que Nagita escribió la novela en 1990, cuando en realidad la novela de 1978 se fue transformando a lo largo de estos años dando origen al CCF'S. En esta última carta se aprecia la imagen del final del manga lo que significa ¡Candy y Albert, otra vez reunidos! como para no dejar dudas. De tu pregunta: "¿Es verdad que Nagita al liberar su historia del manga, cambió su contenido por completo y le dio un final distinto?" yo tengo la siguiente: ¿Alguna vez Nagita hizo alusión de liberar su historia del manga o son rumores? Yo solo he tenido acceso al anime, al manga y al CCF'S, estas últimas en versión PDF; sinceramente no veo ni leo contenidos ni finales diferentes entre ellos. Tal vez descritos de forma diferente pero en esencia es lo mismo; aún y cuando en el anime se incluyeron unos capítulos de una Candy en una construcción ferroviaria que el manga ni CCF'S mencionan. Yue-chan ¿Vas a traducir los tres tomos de la novela del 78? Porque si es así, solo puedo parafrasear "Ashita ga suki" pues también me emociona el mañana, esperando tu siguiente post.
    Gracias por esta increíble aportación, desde que nuestra estimada Ms. Puddle publicó la última carta, no he dejado de sentir una profunda emoción, desde el fondo de mi corazón. ¡Tenemos a la vista el documento fuente y eso es un regalo extremadamente hermoso y valioso para mi!
    Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad, la novela hasta el 2003 fue tal y como Nagita la había escrito en el '78 sólo que debido al juicio que duró de 1997 al 2002, la última edición ya no incluyó las imágenes de Igarashi, sólo en eso cambió, y es recién para CCFS del 2010 que la autora reescribe la historia de Candy pero como podremos notar gracias al índice de la Antigua Novela, la estructura y la historia en general nunca cambiaron. Allí la autora sólo corrigió algunas cosas y agregó otras, como a la Candy del presente y el misterio de "Ano hito", para contarnos algo más sobre su historia presente.

      Lo de "liberar" su historia del manga lo menciona Nagita en el prefacio a la edición italiana (sólo sigue el link al prefacio que está al principio) y este comentario es lo que ha llevado a muchas personas a especular que la autora, al mencionar esa liberación, está afirmando que CCFS no tiene nada que ver con el manga y que es una historia distinta *__* Por eso era importante establecer todo el contexto de la novela del '78 para poder aclarar esos falsos rumores que decían que Nagita no estaba conforme con el manga porque Igarashi y los editores habían "manipulado" su historia y que el juicio se trataba sobre esa "manipulación", cuando los hechos nos demuestran que todo estuvo bien hasta que Igarashi quiso adueñarse del copyright de Candy Candy en 1996 desconociendo a Nagita como coautora -__-

      Tanto los hechos descritos sobre el juicio como las versiones de Candy Candy (manga, anime, novelas, etc.) nos muestran claramente que la historia sigue siendo la misma, y como bien señalas, sólo están descritas de diferente forma en cada una de ellas. Con la única versión que Nagita tiene reparos es con la versión anime pues ella no escribió el guión, aunque agradece que su historia sea conocida en todo el mundo por esta versión.

      Sacar adelante la traducción de CCFS al español tomó más de año y medio, y eso que yo era parte de un equipo, así que aunque quisiera no creo que tuviese tiempo para hacer algo semejante yo sola con la Antigua Novela. A medida que me vaya llegando más material relacionado voy a compartirlo aquí pero por el momento, esta carta basta y sobre para ir desarrollando varias cosas sobre la identidad de "Ano hito" que es lo que más me importa. Además, hay muchísimas cosas más qué decir sólo sobre CCFS (tengo como tres posts que dejé pendientes para dedicarme a este tesoro que me cayó del cielo).

      El próximo post será como la segunda parte de este así que no dejes de estar pendiente que esto todavía continúa ^__-

      Un abrazo.

      Eliminar
  3. Well done, Yue Chan! This post is highly informative and precious to us Candy Candy fans. Excellente! Thank you so much for the table of contents. :) At first glance, it seems Candy's letter to Vincent Brown wasn't in the old novel, which in CCFS is a tangible clue to Candy's new status in the Ardlays. ;)

    Just as you have explained in detail, the plot hasn't changed much in CCFS. To me, the main difference is that we now know Candy was happily married and moved across the ocean. Otherwise the changes are mostly minor, and the so-called ambiguity has given some fans false hope. However, overall I think it was more obvious in CCFS Candy was over Terry. ;) :P

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. OMG! OMG! OMG! I didn't notice that!!!
      Yes, she didn't send any letter to Anthony's father in Old Novel ^o^ Why Nagita decided to include that letter in an ambiguous way? Candy's confidence and politeness there are surprising ^_- More fuel for my engine ^o^ Thanks for giving me a theme for a next post ^_-

      In CCFS, Nagita clarifies and corrects few things from past but these changes help us to understand Candy's story better and why she and Albert have an unbreakable bond. All truly new is related to Candy's present, she in her thirties, and thanks to last letter from Old Novel it seems that her bright future started from there, with a promise to travel together ^o^ and CCFS tells about how she left Pony's Home to follow the man she loves <3<3

      All about Terry is a bittersweet memory that Candy decided to keep locked up in a jewelry box so there is nothing to add about him ^_-

      Thanks for share your thoughts. I have to say it again, everyday I learn something new about Candy Candy.

      Hughs and kisses.

      Eliminar
  4. You're welcome, my friend! At least from the table of contents we didn't see anything similar to Candy's letter to Vincent Brown. ;) Glad this discovery fuels your engine, Yue Chan. Indeed in CCFS Candy's retrospections about Terry were all about the past (mainly their breakup and those news clips). She didn't even bring up her days in St. Paul's.

    Looking forward to reading your next post in the series :)

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Everything about Saint Paul's days are also locked up in her diary, something that in her present she doesn't even mention and she doesn't tell what happended after it was returned to Albert ^_- Past with Terry is closed.

      That letter to Vincent is one of the clues to reveal who is with Candy somewhere in United Kingdom. I have to dedicate a post to this ^o^

      I'll do my best for my next post ^_-

      Hughs and kisses.

      Eliminar
  5. Te adoro yue Chan ! ����excelente como siempre .

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, gracias ^_^ Me alegra que mi post te haya gustado <3<3<3

      No dejes de visitar mi blog. Pronto habrá nueva actualización sobre Candy ^_-

      Un abrazo.

      Eliminar
  6. Hola amiga Yue chan, como siempre quedó encantada con este post, veó a una Candy con una confianza muy íntima hacía Albert, donde le habla abiertamente de sus sentimientos pues claramente le dice que constantemente esta en sus sueños, y que siempre está ansiosa de verlo, bueno hay muchas cosas en está cartas sobre los sentimientos de ambos, después de aquel encuentro cuando ella corre a sus brazos(Final del manga). Me despidó amiga esperando tu nuevo post con ansias.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Betty!

      Aquí es obvio que algo muy bonito se está cocinando entre Candy y Albert: él le propone un viaje y ella responde que lo seguirá a donde vaya, además decorado con esa hermosa imagen del manga <3 Y lo curioso es que CCFS empieza con una Candy que se aleja del Hogar de Pony para estar al lado de la persona que ama, 2+2=4 ^_-

      Gracias por leer y estar pendiente de mis posts.

      Un abrazo.

      Eliminar
  7. Yue Cha,
    Olvide preguntarte otra cosa ¿Se puede afirmar que Candy Candy tiene 4 versiones a saber: manga, anime, novela 1978 y CCF'S?
    Gracias

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias por la pregunta Martha!

      Cuando hablamos de versiones, nos referimos a las diversas formas en las que la historia de Candy fue contada y cuya fidelidad varia de acuerdo al grado de participación que la autora tuvo en su realización.

      La versión original y que es el punto de partida para todo lo relacionado con Candy Candy es el manga, que es una adaptación en viñetas del guión de Nagita donde crea a la familia Ardlay para superar la muerte de su padre. Igarashi es la encargada de darle rostro y vida a esos personajes imaginarios.

      El anime es una adaptación en la cual la participación de Nagita se limita a su autorización para convertirla en animación, por eso es que tiene varios cambios y no se incluyen algunas cosas del manga y está incompleta. En realidad esto se debió a que la serie fue transmitida mientras se publicaba el manga así que no podía ser fiel a la versión original pues muchas cosas de la historia aún no habían sido reveladas.

      La antigua novela del '78 es una adaptación hecha por la propia Nagita que incluye las imágenes de Igarashi y en la que por primera vez agrega información adicional sobre sus personajes luego de todo lo visto en manga.

      CCFS es la versión corregida y aumentada de la novela del '78 donde la autora tuvo pleno control para agregar o quitar cualquier cosa que considerase beneficioso o perjudicial para su historia.

      En conclusión, el origen para todo es el manga y sólo las novelas pueden considerarse adaptaciones fieles a su historia original pues fueron hechas por la propia autora. El anime sólo puede tomarse como una adaptación referencial pero que no refleja a plenitud la historia de Nagita.

      Espero haber podido ayudarte.

      Eliminar
  8. Yue Chan
    ¡Claro que me has ayudado! Con tu información comprendí que sólo hay una versión con sus adaptaciones ¡Cómo es importante conceptualizar y entender un concepto! Es que todo el tiempo las fans en general dicen la versión del manga, la versión del anime, la versión de la novela; lo cual ya me tenía muy confundida.
    ¡Permíteme el siguiente planteamiento! Leyendo el comentario de Ms. Puddle, que no puede evitar al ver su nombre, me avoque a la tarea de comparar los índices de la antigua novela con la actual y me percate que en la antigua, dentro del sector de cartas no enviadas, figura una a nombre de Susanna Marlow que no está considerada como tal en el CCFS, ¿Es correcta mi apreciación? Otra de las cartas que me ha conmocionado y no se si la entendí es la escrita a Mr. Brown, de la cuál me gustaría me dijeras si te puedo enviar mi análisis al respecto.
    Gracias Yue Chan

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me alegra haber podido ayudarte Martha ^_^

      Sí, en la antigua novela Candy "escribe" una carta para Susanna pero no la envía a diferencia de CCFS donde ni siquiera se plantea responder a la carta que ella le envió y que aún conserva dentro del joyero. En su lugar, en páginas previas, ella explica lo que sintió con todo lo ocurrido con Terry y Susanna en aquel entonces.

      Ah... la carta para Vincent Brown <3 Es exclusiva para CCFS ^_- Tengo pendiente hacer un post sobre esa carta <3 Me encantará saber tu punto de vista, así que no dudes en dejar tus comentarios aquí.

      Un abrazo

      Eliminar
  9. Hola Yue-Chan
    Gracias por permitirme este ejercicio aquí en tu portal, referente a la Carta para el Sr. Vicent Brown; la cual para darme a entender la he desarrollado por párrafos.
    También así te los envío en partes, como dijo Jack el Destripador, porque excede el máximo de caracteres
    1er párrafo
    “Le agradezco por la hermosa tarjeta de Navidad que me ha enviado. Inmediatamente la puse sobre la repisa de la chimenea”.
    Consideró que Candy se está refiriendo a un evento presente o que al menos no hace mucho ocurrió y es lo que motiva esta carta: haber recibido una tarjeta de Navidad de parte del Sr. Brown.
    2do párrafo
    “Como sabe, no se me permitió asistir al funeral de Stair, pero aun así me presenté, permaneciendo afuera de la iglesia. No puedo olvidar la alegría que sentí al recibir su saludo en aquella ocasión… Siempre me había preguntado qué tipo de persona era el padre de Anthony. Desafortunadamente, tampoco se me permitió asistir al funeral de su hijo, y es quizás por esta razón que, aún hoy, a veces me resulta imposible creer que Anthony y Stair realmente nos han dejado”.
    Aquí Candy continúa hablando en presente, recordando tristes momentos. Pues es en una de esas terribles circunstancias que Candy conoce al padre de Anthony. Antaño no la dejaron asistir al velorio de Anthony ni Stear, pero aunque no lo menciona en esta carta, Candy asistió al aniversario luctuoso de Stear. ¿Por qué ahora sí, la abuela Elroy accedió? ¿Albert habrá tenido que presionar o persuadir a su tía? ¿Qué vera la tía Elroy en cada petición de Albert en favor de Candy?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Martha!!! Uf! Esta carta si que trae muchas sorpresas ^__-

      En algún momento Candy recibe una tarjeta de Navidad de parte del padre de Anthony. Como esta carta aparece después de la que ella le envía al doctor Martin donde le agradece los regalos por Navidad para los niños del Hogar y cuenta que él aceptó la construcción de su clínica allá, pues da la impresión que esta fue enviada al Hogar de Pony y es desde allí que Candy escribe la carta de respuesta, pero cuando la leemos con atención nos damos cuenta que no es así ^__-

      Como bien has notado esta carta menciona hechos del pasado, como si Candy estuviera retomando una antigua conversación.

      En una carta posterior, Candy le agradece a la Tía Abuela Elroy el haberle permitido participar en la reunión de conmemoración en Lakewood por la memoria de Stear. Es un hecho que Albert ha tenido que ver en la flexibilización de la posición de la Tía Abuela y estoy segura que le contó que fue ella quien cuidó de él durante su amnesia pues en esa carta de agradecimiento, Candy menciona que gracias a Albert el doctor Leonard ahora es el nuevo doctor de cabecera de la familia Ardlay y es quien trata la neuralgia de la Tía. Lo que va haciendo Albert poco a poco es limpiar la imagen de Candy ante los ojos de su Tía y se nota que Elroy poco a poco va cediendo.

      Eliminar
  10. Carta para el Sr. Vicent Brown
    2da parte
    3er párrafo
    “Últimamente, tanto en la residencia principal de los Ardlay como en Lakewood, he tenido varias oportunidades para conversar con tranquilidad con el retrato de la señora Rosemery, la madre de Anthony. ¡Quedan tantos cuadros que la retratan! Uso la palabra conversar ya que se acerca mucho más a la realidad, con respecto a simplemente admirar esas pinturas”.
    Esto que comenta Candy forma parte de su presente. Candy va y viene, recorre y visita los rincones de las residencias Ardlay. Los Legan ya no están ahí para molestarla pero ¿La tía Elroy estará de acuerdo con ver a Candy, se topará con ella, interactúan? Candy está entre los cuadros de la familia y está todo el tiempo que ella desee porque no solo contempla los cuadros, conversa con ellos, se involucra con esos personajes que forman parte de la dinastía Ardlay. Ese lugar o lugares donde se exhiben los cuadros deben ser muy especiales como “templos sagrados” y ¿Quiénes pueden llegar hasta ellos? Según yo, solo la familia o los seres más allegados a ellos o aquellos que han pasado a formar parte de esa familia.
    4to párrafo
    Cada vez quedo afectada por el parecido que había entre madre e hijo, así como me asombra el parecido con el hermano menor de la señora, el tío abuelo William Albert. Me han dicho que eran un hermano y una hermana muy unidos.
    Candy continúa hablando de su presente, de su día a día, de su experiencia actual. Lo que me asombra es la solemnidad que tiene al referirse a la esposa del Sr. Brown y su hermano el tío abuelo William Albert. ¡Como después de una descripción tan emotiva! Ahora habla con tanta seriedad y admiración al mismo tiempo, pero siendo muy respetuosa con el Sr. Brown, en cuanto a la memoria de su esposa e hijo. Candy comenta que le han dicho, supongo se referirá a George quien tuvo la oportunidad de conocer a ambos y de alguna manera Candy quiere guardar la identidad de su informante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, los salones donde se encuentran los retratos de los antepasados de los Ardlay son lugares muy especiales y de acceso sólo para el núcleo más íntimo de la familia.

      Esa solemnidad en esta carta es lo que más me llama la atención. Aunque Candy es muy sincera en expresar sus emociones, a la vez es como si tuviera que guardar cierta compostura o tuviera que proyectar una imagen más formal ¿Candy tiene un nuevo status dentro de la familia Ardlay? ^__-

      Eliminar
  11. Carta para el Sr. Vicent Brown
    3a y última parte
    5to párrafo.
    “El tío abuelo William Albert a menudo habla con gran respecto de usted, señor Brown, como si usted fuera su hermano mayor. Me cuenta con gran nostalgia los momentos que vivieron juntos”.
    En el presente que Candy está describiendo en esta carta, da a entender que con cierta frecuencia conversa con el tío abuelo y me atrevo a decir que esas conversaciones no son por correo sino en persona de tal suerte que Candy puede percibir las emociones de él.
    6to párrafo
    “Espero de todo corazón que venga a visitarnos a la residencia de Chicago y sería verdaderamente feliz si un día, durante la estación de las rosas, cruzáramos juntos el Portal de las Rosas en Lakewood. ¡Tendría tantas cosas de qué hablarle! Oro por su salud y por la serenidad de su viaje por mar”.
    ¿Dice “visitarnos”, en plural? o sea que ella vive en la residencia de Chicago y cuando habla en plural ¿A quién se referirá? ¿Por qué ahora habla de un lugar diferente al Hogar de Pony? Entiendo que el Sr. Brown no conoce el Hogar de Pony, pero Candy hasta entonces se había referido al Hogar de Pony como “el lugar” donde se le puede encontrar, visitar y escribir. Lo hizo con Anthony, con Albert y con Terry, cada uno en su momento. Pero ahora ella le dice al padre de Anthony que ella y alguien más esperan su visita en Chicago. Candy está invitando al Sr. Brown como si ella tuviera el derecho, la venía, la autorización, el consentimiento para hacerlo sobre un lugar del cual ella forma parte o fuera dueña. ¿Quién puede invitar a una casa, sino es el propietario? Por poner un ejemplo, yo no podría invitarte a casa de mi abuela, a menos que tuviese su consentimiento, en cambio a la mía no tengo ningún problema (por cierto estás cordialmente invitada). Entonces la naturalidad de está Candy desinhibida me deja perpleja.
    El contenido de esta carta indudablemente está en presente, tuve que hacer este ejercicio, porque al principio no me quedaba claro, será por la mecánica de las anteriores cartas.
    En esta carta Candy escribe en presente rememorando el pasado y describiendo parte de su día a día.
    Con todos estos elementos, podremos afirmar que ¿La postal qué el Sr. Brown le envío, Candy la colocó en la repisa de la chimenea de la residencia de Chicago? ¿Candy vive con Albert en Chicago o al menos su estancia es más regular, a partir de que Albert amueblo la recamara de Candy? ¿Candy vive con Albert por eso sus pláticas son más frecuentes?
    ¡Esta carta debiera estar al inicio del Epílogo! Probablemente cometo un error, pero consideró que esta Carta abre el camino para el epílogo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tus deducciones son correctas Martha, ella está en contacto permanente con Albert para el momento que ella describe todo esto.

      Y aquí viene el momento de la revelación: "venga a visitarnos a la residencia de Chicago". Qué tales confianzas las de Candy!!! ^o^

      Si ella ya no vive en el Hogar de Pony sino en la mansión principal de los Ardlay en Chicago y frecuenta mucho Lakewood, se permite invitar a su gusto a una persona que sólo ha visto una vez en su vida, que extrañamente le envía una tarjeta de Navidad, y que tiene una relación de parentesco con Albert, sólo si ella ostenta el lugar de esposa del patriarca se entendería el tono formal pero a la vez sincero y nostálgico con el que se dirige al Sr. Brown porque si no es así, Candy sería una reverenda confianzuda ^__^

      ¿Sabías que esta carta es exclusiva para CCFS? En la novela anterior no existe ninguna carta para el padre de Anthony y mucho menos con un contenido semejante ^__-

      Por eso digo que no nos podemos fiar por el orden de las cartas, tenemos que leer el contenido y conocer muy bien al personaje para poder entender el order cronológico de todo.

      Échale un vistazo a la carta para Archie que viene después de esta para que puedas notar algunas novedades más ^__^

      Eliminar
  12. Gracias nuevamente,
    Saludos con afecto.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada Martha ^__^ Y muchas gracias por la invitación <3<3<3

      Eliminar
  13. Hola en verdad e estado checando todo lo que subes y me aclaras todas mis dudas, muchas gracias por tomarte el tiempo de hacer este tipo de cosas por los fans de Candy Candy. ❤️��

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Anna por tus comentarios <3

      Me alegra que toda esta información te sea de utilidad. Yo estoy más que encantada de seguir compartiendo más información sobre esta hermosa obra. Espero que ya hayas tenido la oportunidad de leer la traducción al español de CCFS, me encantará saber de opinión sobre la novela.

      Un abrazo.

      Eliminar
  14. Gracias por tomarte el tiempo de hacer este tipo de cosas a por nosotros. ❤️

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Encantada de hacerlo ^__^
      Muy pronto compartiré más información que estoy segura les encantará conocer.

      Eliminar
  15. Guao hola Yue Chan mi nombre es Aracelis..Acabo de encontrar tu portal y estoy más que feliz... Me gusto mucho Candy Candy y también me dedico a analizar escritos.. Me tope con una fan page por causalidad y comence a leer un montón de fan fiction sobre Candy y todo el mundo o casi quieren que se case con Terry o Anthony y casi nadie quiere a Albert... Y que pensé siempre' que la autora original relataba la historia de Candy por parte y que su destino final era con ALBERT el hombre que siempre amó y buscó..Su primer amor etc.. Estaban predestinados eso pensé siempre.. Y que Candy llegaría a ser la futura matriarca del clan ANDREY.. Y leía y leía de todo y me desanimaba.. HASTA QUE ENCONTRE TU PORTAL Y ESTAS CARTAS SOLO ME FALTA LEER EL LIBRO DE LA AUTORA.. te digo que estoy feliz porque comprobé gracias a ti a todos los comentarios aquí que estado leyendo... Que siempre tuve la razón..GRACIAS A TODAS LAS PERSONAS QUE ESCRIBIERON EN ESTE SITIO.. ME GUSTARIA QUE ME INFORMARAS COMO PUEDO LEER LOS LIBROS DE LA AUTORA LA HISTORIA FINAL O DONDE PUEDO DESCARGARLOS O LEERLOS ON LINE..ME GUSTARÍA QUE SIGUIERAMOS EN CONTACTO.ATENTAMENTE..ME DESPIDO.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Aracelis! Muchas gracias por visitar mi blog ^__^

      Lo que ocurre con la preferencia por estos dos personajes que mencionas, es que mucha gente se quedó sólo con lo contado en la versión animada, que dicho sea de pasó estaba incompleta, y no hubo oportunidad de profundizar más en la historia como sí ocurrió en Japón donde se publicó el manga (el origen de todo), paralelamente vino el anime y por último se cerró la historia con la novela.

      Lamentablemente, en este lado del planeta jamás pudimos disfrutar del manga que nos explicaba con más detalle la función de todos los personajes, así que durante décadas nos perdimos de mucha de la historia de Candy.

      Si no pudimos disfrutar del manga, menos pudimos tener acceso a la novela original que la autora publicó a fines de los 70's (nunca fue traducido a ningún idioma) y donde nos contaba un poco más de lo que había ocurrido con sus personajes luego del final del manga. Pero gracias a que ella publicó una actualización de esa novela en el 2010 y autorizó su traducción al italiano, que ahora sí ya no hay forma de no enterarnos de lo que ocurrió con Candy y el resto de personajes <3

      No sé si ya habrás leído el manga completo en español, pero si no lo has hecho te recomiendo que lo hagas antes que todo:

      http://epdy.blogspot.pe/2017/01/candy-candy-el-manga-y-recreacion.html

      Gracias al Foro Andrew, la traducción completa de la novela Candy Candy Final Story publicada en el 2010 está disponible en español. Para descargarla, sólo ingresa aquí:

      http://epdy.blogspot.pe/2017/01/candy-candy-final-story-traduccion-al.html

      Aquí en mi blog he estado haciendo traducciones y análisis sobre la antigua versión de la novela y la nueva, así que te recomiendo que luego de leer el manga y la novela, leas todos mis posts para que tengas un panorama aún más completo sobre la historia:

      http://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Ten la seguridad que siempre tuviste la razón, pues no hay ninguna duda de que Albert es la pareja destina por la autora para Candy <3

      Un abrazo y buena lectura ^__^

      Eliminar
    2. Hola Aracelis! Muchas gracias por visitar mi blog ^__^

      Lo que ocurre con la preferencia por estos dos personajes que mencionas, es que mucha gente se quedó sólo con lo contado en la versión animada, que dicho sea de pasó estaba incompleta, y no hubo oportunidad de profundizar más en la historia como sí ocurrió en Japón donde se publicó el manga (el origen de todo), paralelamente vino el anime y por último se cerró la historia con la novela.

      Lamentablemente, en este lado del planeta jamás pudimos disfrutar del manga que nos explicaba con más detalle la función de todos los personajes, así que durante décadas nos perdimos de mucha de la historia de Candy.

      Si no pudimos disfrutar del manga, menos pudimos tener acceso a la novela original que la autora publicó a fines de los 70's (nunca fue traducido a ningún idioma) y donde nos contaba un poco más de lo que había ocurrido con sus personajes luego del final del manga. Pero gracias a que ella publicó una actualización de esa novela en el 2010 y autorizó su traducción al italiano, que ahora sí ya no hay forma de no enterarnos de lo que ocurrió con Candy y el resto de personajes <3

      No sé si ya habrás leído el manga completo en español, pero si no lo has hecho te recomiendo que lo hagas antes que todo:

      http://epdy.blogspot.pe/2017/01/candy-candy-el-manga-y-recreacion.html

      Gracias al Foro Andrew, la traducción completa de la novela Candy Candy Final Story publicada en el 2010 está disponible en español. Para descargarla, sólo ingresa aquí:

      http://epdy.blogspot.pe/2017/01/candy-candy-final-story-traduccion-al.html

      Aquí en mi blog he estado haciendo traducciones y análisis sobre la antigua versión de la novela y la nueva, así que te recomiendo que luego de leer el manga y la novela, leas todos mis posts para que tengas un panorama aún más completo sobre la historia:

      http://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Ten la seguridad que siempre tuviste la razón, pues no hay ninguna duda de que Albert es la pareja destina por la autora para Candy <3

      Un abrazo y buena lectura ^__^

      Eliminar
  16. HOLA YUE CHAN.. ENTRE A TU PORTAL POR CASUALIDAD..A MI TAMBIÉN ME GUSTA HACER ANALISIS DE TEXTO Y DEMAS..Y ESTOY FELIZ...SIEMPRE ME HA GUSTADO CANDY Y COSEGUÍ POR CAUSALIDAD UN FAN PAGE QUE LLEVO A LEER MUCHOS FAN FICTION QUE HAN ESCITO SOBRE CANDY.. Y EN ELLOS TODOS SIEMPRE QUIEREN QUE QUEDEN CON TERRY O ANTHONY Y CASI TODOS DECLINAN A FAVOR DE ALBERT..YO SIEMPRE PENSE QUE LA AUTORA ORIGINAL CONTABA LA HISTORIA DE CANDY POCO A POCO Y CON UN FIN DETERMINADO REUNIR A CANDY CON ALBERT..ALGO ASI COMO EL DESTINO..UN AMOR SUBLIME DOS PERSONAS PREDESTINADAS A ESTAR JUNTAS..ME DESANIMABA CADA VEZ QUE LEIA LOS COMENTARIOS Y COMO HABLABAN DE QUE LA AUTORA CAMBIO EL FINAL PARA QUE QUEDAR CON TERRY...HASTA QUE LEI TU PORTAL Y PARTE DE LAS CARTAS QUE LE ESCRIBE A ALBERT SAN O AL PADRE DE ANTHONY..Y COMPROBE MI TEORIA...YO TENIA RAZON...SIEMPRE CANDY FUE Y SERA PARA ALBERTE OSEA LA FUTURA MATRIARCA DE LA FAMILIA ANDRY...ESO ME LLENA DE GOZO ES MI FINAL SOÑADO...TE AGRADEZCO A TI Y A TODAS LAS PERSONAS QUE ESCRIBIERO ESTE BLOG ME GUSTARIA SEGUIR EN CONTACTO CON USTEDES..UNA ULTIMA COSA PODRIAS DECIRME COM HAGO PARA LEER LOS LIBROS ONLINE DE LA AUTORA O LAS CARTAS? NO LAS COSIGO? RECOMIENDAME SITIOS WEB..ATENTAMENTE..ARACELIS

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tu impresión sobre la historia era correcta Aracelis ^__-

      La autora jamás cambió de opinión sobre su historia. Ella misma menciona en el prefacio exclusivo para la edición italiana que quería contar algo más sobre Candy y cuando lees la novela te das cuenta que todo lo que sabemos sobre Candy Candy está allí. Lo único novedoso es la Candy del presente (en sus treintas) y el misterio de Ano hito que la autora creó para no mencionar el nombre de la persona destinada para Candy y no romper los sueños de un grupo de fans, pero cuando lees toda la novela te das cuenta fácilmente quién es él, sólo hay que prestar atención. Y si tienes como referencia la información que contenía la antigua novela, es aún más fácil identificarlo ^__-

      En mi respuesta a tu mensaje anterior, te deje los links al manga y la novela.

      Un abrazo ^__^

      Eliminar
  17. Hola Yue Chan. Mi nombre es Monica. Estaba buscando la traducción de los dos tomos de la novela y me tope con tu blog, y me parece muy bueno. He leído varios de tus posts y me han encantado. Pues te agradezco por los enlaces que pusiste, ya descargue la novela y ahora voy a terminar de leerla. Saludos. ☺☺

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Monica! Gracias por visitar mi blog ^__^

      Me alegra que ya estés leyendo la traducción al español de la novela. Yo por mi parte estoy encantada de seguir compartiendo información de primera mano sobre Candy Candy.

      No dudes en dejar aquí tus comentarios a medida que vayas avanzando con la novela, me encantará saber tu opinión sobre esta última versión.

      Un abrazo y buena lectura <3

      Eliminar
  18. Gracias Yue Chang..Mi primer comentario creí que no se había publicado y por eso coloque ese otro..Gracias por todo lo que me has enviado y confirmar mis teorías.. Siempre sentí fascinación por esta historia.. Y me gustaba ese amor entre Candy y Albert tácito.. Muchos se confunden porque Terry es un personaje atrayente y sexy el chico malo y pelo largo que a todas les gusta a esa edad por eso se vuelve tan popular.. A Albert lo colocan con anteojos y barbas como disfrazado y hasta en la traducción argentina para América latina colocan para su voz la voz de un hombre mayor como de cuarenta por eso todos creen que es un viejo.. Esto confunde a todo el mundo en esta parte del globo..Tambien juegan con las voces de ESTA FORMA: la voz del principe de la colina, la de Anthony y la de Terry es la misma.. Y es una hermosa voz sensual todo aumenta más la confusión para el caso del ánime.- No se como será al japones pero eso pasó al español.. TAMPOCO SON RESPETADOS LOS ORDENES CRONOLÓGICOS..Ejm:cuando Candy ve por primera vez a Albert osea como el principe de la colina ella tiene 6 años él unos 13 0 14 años según he leído..Y CANDY CUANDO LLEGA AL HOGAR DE PONY DESPUES DE ENCONTRARLO AUN TIENE 6 TIENE LA MISMA ROPA Y ES ADOPTADA POR LOS LEAGAN.. Y ELLA ACEPTA INMEDIATAMENTE PORQUE VE EL BROCHE DEL PRINCIPE EN EL LOGO DEL COCHE LUJOSO QUE LE AGUARDA Y CREE QUE SE ENCONTRARA CON EL..Y PARA CUANDO LLEGA AL HOGAR DE LOS LEAGAN TIENE UNOS 12 AÑOS.. Y LUEGO CONOCE A ANTHONY.. QUE PASÓ AQUÍ.. hE LEÍDO MUCHOS FANS PAGE Y SEGUN VI CANDY ESTUVO UNOS 6 AÑOS ENAMORADA DE SU PRINCIPE ANTES DE SER ADOPTADA Y LUEGO CUANDO SE ENCUENTRA CON ALBERT YA CON BARBA Y DE VAGABUNDO EL YA ES MAYOR..TENDRA UNOS 18 O 19 AÑOS Y LE SALVA DE SER AHOGADA EN EL RIO..PARA ESTE ENTONCES ELLA AUN VIVE CON LOS LEAGAN Y ES TRATADA COMO SIRVIENTA..ME GUSTARÍA SABER TU OPINIÓN DE TODO ESTO QUE AQUÍ TE DESCRIBE..GRACIAS NUEVAMENTE POR TODO. ARACELIS.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí pues Aracelis, el anime hizo que durante largo tiempo muchas personas se confundan sobre varias cosas en la historia y por momentos hasta da la impresión que todo ocurre en menos de un par de años y la imagen de Candy no varía mucho y pareciera que siempre tuviese 10 0 12 años. Lo cierto es que la versión animada se tomó varias libertades con respecto a la historia original, además de que está incompleta, así que lo que se cuenta allí hay que tomarlo sólo como una referencia, la historia tal y como su autora lo concibió sólo está contada tanto en el manga como en las novelas. Lo de las voces sí es un grave problema de la compañía de doblajes, pero qué se puede hacer es lo que se hacía en aquel entonces :/

      Hasta el día de hoy, la cronología en Candy Candy sigue siendo un tema de debate porque la autora fue cambiando y aclarando algunos datos a lo largo del tiempo y otros aún siguen siendo un misterio. Si no fuera porque se hace mención a ciertos hechos históricos dentro del relato, no tendríamos idea del tiempo transcurrido.

      Para la última novela, Candy Candy Final Story, Nagita confirmó que Candy y Albert se llevan 11 años de diferencia, que Anthony (quien muere a la edad de 15 años) es mayor que Candy por 1 año y que él y Archie son 2 años menores que Stear. Échale un vistazo a mis posts anteriores pues allí doy más detalles sobre todos estos datos:

      https://epdy.blogspot.pe/search/label/Candy%20Candy%20~%20Final%20Story

      Lo de Terry es como tu mencionas parte de una impresión que corresponde justamente a la etapa de la adolescencia, por eso Nagita creó un amor para cada etapa en la vida de Candy porque finalmente así es la vida, a media que vamos creciendo vamos evolucionando en nuestras emociones y en la forma de ver el amor. Terry es, definitivamente, el símbolo del amor adolescente: apasionado, inmaduro y rebelde. El problema es que el anime no permitió ver la evolución de sus sentimientos luego del amor adolescente pues esta versión terminó mucho antes que el manga donde si se dan los primeros indicios del acercamiento entre Candy y Albert y por supuesto, el revelar su identidad como el Príncipe de la Colina fue mucho más romántica <3 Luego, gracias la novela publicada en aquel entonces se pudo saber un poco más sobre como su relación se hacía cada vez más intima. Lamentablemente esta versión sólo pudo ser disfrutada en Japón y sólo fue gracias a la nueva edición de aquella novela que ahora contiene algunos cambios y agregados y su autorización para su traducción al italiano, que se ha hecho accesible al público del otro lado del planeta y nos hemos dado con la grata sorpresa que finalmente Candy encontró la felicidad al lado de su Príncipe <3

      Sólo lee detenidamente la novela y quedarás encantada con esta nueva versión de la historia de Candy.

      Un abrazo.

      Eliminar
  19. HOLA YUE CHAN GRACIAS POR ENVIARME LOS LINK..SIEMPRE ME GUSTO ESTA HISTORIA Y CREO FIRMENTE QUE LA AUTORA FUE INFLUENCIADA POR LAS LEGIONES Y LEGIONES DE FAN QUE LLEGARON A AMAR A TERRY.. POR QUE? RESULTABA VISUALMENTE MAS ATRAYENTE QUE ALBERT..CHICO MALO PELO LARGO SEXY DUQUE..Y A ALBERT LO PRESENTAN COMO UN VAGABUNDO BARBUDO Y DE GAFAS Y NUNCA REVELAN QUE ES EL PRINCIPE O EL BISABUELO.. Y PARA EL CASO DE LATINOAMERICA LLEGAN A CONFUNDIR CON LAS VOCES DE LA TRADUCCIÓN ARGENTINA..EJEMPLO

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cuando uno lee la antigua novela y la compara con CCFS uno se da cuenta a quienes se refería la autora con "no romper los sueños de un grupo de fans". Sin embargo, aunque ella no mencione de manera explícita el nombre de la pareja definitiva de Candy, deja un sin numero de pistas y datos que nos ayudan a reconstruir la imagen de "esa persona" especial en la vida de Candy.

      En el manga y las novelas, la revelación de la identidad del Príncipe de la Colina es mucho más romántica y conmovedora.

      Eliminar
  20. Hola Yue Chan. Ssbes leyendo todo esto. Hay cosas que me llaman bastante la atencion. Primero el que Albert sea un candidato amoroso, esto salió de algunas fans, que piensan erróneamente que se quedaron juntos en el final del manga/animé. Nada nos da ningún indicio de que esto fue así. La relación "amorosa" entre ellos es un supuesto que no tiene cimientos. No hay nada absolutamente nada que diga que es así, si lo tienen muestrenmelo porque no lo veo. La entrevista donde mizuki habla de los 3 amores de Candy y dice que preparó 3 TIPOS de amores no quiere decir que el.amor predestinado sea el de pareja. Si ustedes leenbtoda esa entrevista mizuki nos dice que un amor entre Albert y candy sería otra historia y no la que conocemos por lo tanto nos da a.entender que no se refiere a ese tipo de amor.
    Si desde esos los 70 y 80 mizuki tuviera tan claro que siempre fue Albert la novela final me parecería innecesaria para crear dudas en algo que supuestamente estaba dicho desde antes.
    Por último quiero agregar que no vengo con ánimo de discusión como otras personas, pienso distinto, quiero expresarlo pero respeto a quienes piensan diferente. Saludos
    Victoria. G

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias Victoria. G por tu comentario.

      En realidad, muchas desinformación rodea a la historia de Candy Candy debido a que en este lado del planeta sólo se pudo ver el anime y no se tuvo acceso ni al manga ni las novelas para poder enterarnos de la historia de Candy que la autora iba desarrollando a lo largo del tiempo. Por ejemplo, cuando se publicó CCFS, personas autorizadas por la propia autora, tuvieron que desmentir información que algunos fans japoneses estuvieron divulgando sobre que la nueva novela era una "secuela" o una "nueva historia", cuando todo esto no era cierto. La propia Nagita aclara en el prefacio exclusivo a edición italiana que la novela retoma los textos originales usados para la antigua y cuando se tiene acceso a ese material, es evidente que la historia sigue siendo tal y como ella la había propuesto desde el manga y que sólo ha hecho algunos cambios, ha agregado y quitado cosas y que ha aclarado otras en su relato igual como lo hizo en las ediciones de fines de los 70's, '90 y 2003.

      ¿El amor predestinado no es de pareja? ¿Qué es un "amor predestinado" entonces? ¿No es acaso un amor signado por el destino? (en este caso, la autora es el destino). Claro, contar cómo Candy y Albert se convirtieron en pareja sería contar eso que ella ha decidido no contar, jamás dice "sería otra historia y no la que conocemos", sino ¿para qué recurrir a la ambigüedad? Ya me he dado cuenta que hay muchas traducciones rondando la red que no están bien hechas y dan a entender otra cosa muy distinta a lo que dicen los textos originales en japonés.

      Desde el manga todo está claro. Este finaliza con Candy corriendo hacia Albert luego de enterarse que es el Príncipe de la Colina, de eso no hay ninguna duda. Luego, en la antigua novela se sigue contando lo ocurrido con Candy después de esa revelación dentro de un capítulo completo y además se menciona una propuesta de viaje entre Candy y Albert, dando fin a la historia hasta ese momento. Para CCFS ya no se incluye esa propuesta pero, ¡oh sorpresa! Candy se encuentra lejos del Hogar de Pony, en algún lugar del Reino Unido viviendo al lado de "esa persona" cuyo misterio es propuesto por primera vez en CCFS.

      CCFS no es innecesaria pues como la autora misma lo menciona en el prefacio a la edición italiana, ella sólo está contando algo más sobre Candy, tal como se lo pidió en sus conversaciones "secretas". CCFS complementa todas las versiones que ya se habían visto hasta el momento.

      No entiendo por qué se debería entrar en una discusión sobre Candy Candy cuando las cosas y el sentido de la historia están claros, sólo es cuestión de leer, entender y aceptar la historia de Nagita tal cual es, imperfecta quizás, pero encantadora en esa imperfección. En todo caso, aquí siempre será bienvenido el intercambio de información e ideas.

      Saludos.

      Eliminar
    2. Hola Victoria G,

      Creo que esta será la mejor forma de responder a tu extenso mensaje.

      “En que hay mucha desinformación tienes razón,Sun hay personas que no conocen el ccfs o que se confunden con fanfictions.”

      No hay duda que hay mucha gente bastante confundida con la historia de Candy Candy.

      “Ahora lo de la secuela o nueva historia como tal no es porque no es una continuación, si bien nos cuenta la misma historia si tiene cambios y muy significativos, esta vez Candy esta casada y Nagita nos da una serie de pistas para saber quién es, por eso no estoy de acuerdo contigo cuando dices que la historia sigue tal como la propuso en el manga, retoma los textos originales por su idea original en torno a la historia, pero ahora los desenlaces son distintos, ya no hay un Terry condenado a estar con Susana como el original, ese es un cambio muy significativo, que de seguir la historia antigua, no se molestaría en contarnos eso,”

      Así es, CCFS no es una continuación y mucho menos una nueva historia y es completamente cierto que Nagita agregó, quitó y modificó varias cosas en ella para enriquecerla y proponer la ambigüedad que necesitaba para “ocultar” la identidad de “esa persona” que comparte la vida de Candy en su presente sólo para no romper los sueños de algunos lectores, de eso ya no hay ninguna duda. La novedad principal en CCFS es justamente la presencia de "esa persona" y una Candy adulta que nos revela sus pensamientos actuales y reflexiona sobre los hechos del pasado, todo lo demás, salvo unos cambios muy específicos, es tal y como la autora ya lo había presentado en el manga y hasta el segundo volumen de la antigua novela, hasta la partida de Candy del San Pablo. Es a partir del tercer tomo de la antigua novela, que corresponde a la tercera parte y epilogo de CCFS, que la historia continúa pero contada a través de cartas y en ellas la autora agregó mucha información que repite una vez más en CCFS así como también cambia algunos datos y elimina otros. Cabe aclarar que toda esta información es posterior al final del manga así que cualquiera que lo haya leído de forma completa y también CCFS desde el primer capítulo hasta el final de la segunda parte (luego que Candy abandona el San Pablo), fácilmente se dará cuenta que nada en el argumento de la historia cambió pues es lo mismo que la autora ya había planteado en el manga y su novela anterior.

      Eliminar
    3. La novela no es un rompecabezas, sino más bien un acertijo pues las pistas están regadas a lo largo del relato, sobre todo en el presente, así que sólo hay que seguirlas sin saltarse ni omitir nada de forma conveniente para descubrir la identidad de “esa persona”. Hay muchísima información y es por eso que saber el contenido y estructura de la antigua novela ayuda mucho para confirmar si la autora cambio de forma radical el argumento o le dio un final distinto a su nueva novela. Es así que cuando leemos ambas, nos damos cuenta que no y que la historia sigue siendo la misma a pesar de las ilusiones propuestas para algunos fans. Con la información completa a la mano, podemos resolver fácilmente el misterio planteado.

      Candy en su presente ha cruzado el océano para estar al lado de alguien de quien no quiere separarse. La novela jamás menciona si está casada, pero lo deducimos por la manera cómo se expresa sobre "esa persona" y el contexto familiar del lugar donde se desarrolla su presente.

      El hecho que se mencione que Susanna está muerta jamás se convierte en el desenlace de la novela, ¿quien ha inventado eso? Esta información fue agregada por Nagita, entre otras, para seguir enterándonos sobre qué ocurrió con sus personajes pues en la antigua novela en el capítulo 6 titulado “Cartas nunca enviadas”, Candy escribe una tanto para Susanna como para Terry. En aquella carta para Susanna, Candy afirmaba que Terry era parte de su pasado y agrega que ella no mira hacia atrás, además de confirmar que esta decisión fue correcta y que espera algún día, ya mayores, se vuelvan a encontrar y reír de todo lo ocurrido. Igualmente, en el caso de la carta de Terry, motivada por la noticia de su regreso a los escenarios como Hamlet, ella escribe una extensa carta que jamás le envía (igual que en CCFS) donde hace un resumen de todo lo ocurrido con él luego de su llegada a los Estados Unidos: su breve visita al Hogar de Pony en aquel día nevado, sus inicios en Broadway, el desencuentro en Chicago, lo de New York y Susanna, el incidente en Rockstown entre otras cosas, además de contarle sobre sus propias novedades. En la nueva carta de CCFS que es más breve, también por su actuación como Hamlet, Candy en respuesta a su pedido, le responde que en ese momento es feliz y que desea igualmente que él lo sea aún más. Para Candy, Susanna era una persona maravillosa y Terry también por haberla elegido. En esta carta las palabras de Candy son claras sobre su situación con Terry y no es otra cosa que una despedida, pues como ella afirma aquí y en la última carta para Albert, para ese momento ella ya había alcanzado la felicidad. Dicho sea de paso, en la primera mitad de la carta para Terry de CCFS, Candy sólo le habla de Albert y de que él sabe todo lo ocurrido entre ellos. Como bien dices, ¿para qué Nagita incluiría esta información entre otras cosas más? ¿Para qué repetir su post data “estuve enamorada de ti” como en la antigua carta? Es cierto, la autora no se molestaría en incluir muchas cosas sobre la situación de Terry en el pasado y presente de Candy por nada.

      Eliminar
    4. “Sobre tu pregunta si el amor predestinado no es de pareja? Estuve investigando mucho sobre el tema y fíjate que la respuesta es no, no es sólo de pareja. Te invito a leer la leyenda que también han mencionado sobre el hilo rojo, donde nos habla de las almas y personas que están destinadas a encontrarse y no sólo como pareja, también padres, hermanos y amigos que hiciste en otras vidas, así mismo las almas gemelas o afines también son almas que encontraste en otras vidas que no sólo son de pareja. amor predestinado es una persona que viene a entregarte amor que ya estaba escrito así, pero como vuelvo a mencionar la autora no especifica jamás que Albert y candy fueran pareja o que en un futuro lo llegarán a ser, es más tu afirmas que ella firma una carta con amor para Albert, sabes yo a mis hermanos y padres cuando les escribía desde otro país, les firmaba con amor y que los amaba, eso no quiere decir que Candy lo Amara como hombre son especulaciones de ustedes.”

      La leyenda del hilo rojo del destino tiene diversas variaciones dependiendo de para qué se decida aplicar la idea, en este caso tomaré las dos más representativas que resumen esas variaciones. Una es la antigua leyenda China del emperador relacionada a las parejas y la otra es una variación japonesa que habla de un anciano que vive en la luna que une a las personas afines. Ahora, dependiendo de lo que se quiera desvirtuar o enaltecer, supongo que alguien elegirá la que más le conviene. Lo cierto es que en CCFS existe una pregunta que queda flotando en el aire ¿estamos a merced del destino o somos libres para elegir nuestro propio camino? El lector es quien debe darse cuenta de ello, por eso ambas leyendas pueden ser utilizadas cómo representación del destino en Candy Candy además de la capacidad de uso del libre albedrío. En la novela se habla de hilos que unen a las personas, si quieres seguir creyendo que esos hilos sólo se refieren a la versión sobre los enamorados cuando se trata de Anthony y Terry pero convenientemente quieres utilizar la de los lazos familiares para Albert, pues eres libre de hacerlo, lo que importa es que Nagita sí afirmó en una entrevista que los tres amores (románticos) que ella había creado para Candy eran Anthony (Suki), Terry (Koi) y Albert (Ai), y esto se corrobora con la nueva dimensión que la autora le dio a las cartas entre Candy y Albert y el haber creado el contexto sobre el cual debemos movernos en el presente propuesto por ella en el prólogo.

      Eliminar
    5. “Seamos sensatas mientras no diga Albert te amo o estamos en una relación, lo demasbson sólo supuestos. Esa carta de la novela antigua no fue incluida ese también es un cambio, la convivencia con albert tampoco fue incluida, de ser Albert su esposo me parece muy importante que Nagita la hubiera incluido pero al parecer no la considero de suma importancia por que el lazo que ahí se formó es el mismo que vimos durante toda la historia un ser protector que llegó a la vida de Candy para cuidar de ella siempre y brindarle su sincera amistad.”

      Así es, seamos sensatas y como no existe ningún pasaje en la novela que si quiera insinúe que Terry es quien está en el presente de Candy, la muerte de Susanna y su nota "nada ha cambiado" sólo forma parte del conjunto de elementos que Nagita creó para mantener viva la ilusión de un grupo de fans. Además, no debemos olvidar que desde la antigua novela se menciona expresamente que Terry forma parte del pasado de Candy y en CCFS, sus pocos recuerdos duermen tranquilamente en el joyero junto a otros objetos de las muchas personas que ha conocido a lo largo de su vida, incluso allí está la carta de Eleanor y Susanna. En ninguna parte de la novela se menciona que Candy aún sigue pensando de forma romántica sobre Terry en su presente o que ella respondió a esa nota que no tiene ninguna ubicación temporal específica, todo lo que ella dice sobre Terry en su presente es parte de sus recuerdos del pasado y cómo se sintió entonces con todo lo ocurrido con él.

      ¿Te refieres a la carta final de la antigua novela donde se propone el viaje? Así es, esta ya no se incluye en CCFS, pero tenemos un hermoso prólogo que nos cuenta que Candy ya se encuentra al otro lado del mar viviendo con “esa persona”. Nagita planteó esa propuesta de viaje sólo entre Candy y Albert y con ningún otro personaje de la historia.

      ¿La convivencia del Magnolia no fue incluida? ¿Haz leído CCFS? ¿Haz visto la estructura de la antigua novela? La convivencia en el Magnolia por su puesto que está en CCFS pero de la misma forma como lo estuvo en la antigua novela, es decir, no es contada por un narrador sino por la propia Candy en sus cartas y las intercambiadas con diversos personajes de la historia y por supuesto en el hermoso epílogo que da fin a la historia e incluso en su presente. Es como decir que la visita de Terry al Hogar de Pony en un día nevado, el desencuentro en Chicago, lo de Nueva York y Rockstown no fue incluido porque se narró de forma epistolar y muy resumida y que Nagita lo hizo así porque no era importante, ¡Es absurdo!

      Como lo mencioné anteriormente, la parte narrativa finaliza con la partida de Candy del San Pablo, así que todo lo que ocurrió después se relata de forma epistolar y en CCFS, además de lo contado en la cartas, se agrega a la Candy adulta comentando estos hechos en su presente. Hasta la propia autora a través de Candy, explicó en la antigua novela el motivo de elegir ese formato para la última parte de su historia.

      Eliminar
    6. “Además, porque las cartas entre Candy y Albert, forman ahora el epílogo y no el capítulo final??. De esta manera la estructura original también cambia
      Y por incluir un epílogo esa correspondencia toma otro significado”

      ¿Sabes lo que es un epílogo? Para quien quiera ilustrarse sólo basta buscar en un diccionario o hacer una breve búsqueda en Internet:

      http://definicion.de/epilogo/

      En cualquiera de sus acepciones, el epílogo es el final y conclusión de una obra literaria que nos da detalles sobre el desenlace del tema principal de la obra.

      En la antigua novela, todo lo relacionado con Terry y Susanna estaba contenido en el sexto capítulo dedicado a las personas que Candy jamás volverá a ver y el capítulo siete, el último y con el cual se cerraba la historia, contenía el intercambio de cartas entre Candy y Albert. Ahora, lo que tenemos en CCFS es que esas cartas están contenidas en el epílogo dando la conclusión final de toda la historia y explicando el por qué de todo lo ocurrido. En ellas, tanto Candy como Albert se explayan explicando el tema principal que se inicia con lo mencionado en el prólogo, otra exclusividad de CCFS.

      Eliminar
    7. “Ya no es una continuidad a como se presenta en las versiones anteriores dónde no hay epílogo, Por lo tanto el final en sí de la novela es la carta de Terry. Algo que no está ni en el manga, ni en ninguna de las versiones anteriores”

      ¿Ya no es una continuidad? En qué momento el epílogo rompe la continuidad de la historia cuando es una versión mejorada del capítulo 7 de la antigua novela que nos detalla la relación de Candy y Albert y que cierra los cabos sueltos con respecto al hilo principal de la historia. En la antigua novela, luego de la carta no enviada a Terry viene justamente todo el intercambio de cartas de Candy y Albert y al haber convertido ese capítulo en epílogo, la autora no sólo le dio una dimensión conclusiva sino también explicativa guardando concordancia con lo que ella misma ha propuesto en el prólogo.

      ¿Que la nota "nada ha cambiado" de Terry es el final de la novela? ¿Es en serio? Para quien quiera saber, esa nota sólo es el último dato de la tercera parte de la novela, una nota que dicho sea de paso no tiene fecha y que debido a su contenido puede ser ubicado luego de las diversas reuniones fallidas entre Candy y Terry, porque creer que esa nota la envió un año y medio luego de la muerte de Susanna, que dicho sea de paso no se sabe cuando ocurrió, sería afirmar que Terry no aprendió nada en la vida y no superó una ilusión adolescente, convirtiéndose en un lamentable ser inmaduro e indolente que no supo valorar a la persona que había elegido y a quien acompañó hasta el día de su muerte. Candy justamente lo consideraba un ser maravilloso por haber elegido a Susanna y le dolió profundamente su muerte. Por lo tanto, así esta nota hubiese sido enviada luego de su fallecimiento, con toda seguridad Candy jamás hubiera vuelto la mirada hacia Terry porque cuando recordamos su retrospectiva en CCFS del momento en que se enteró de su muerte por un artículo de un periódico y el dolor que sintió, además del "halo gélido" que envuelve la carta de Susanna que ella conserva en su joyero y recordamos también lo animada y feliz que estaba en la antigua novela con la esperanza de algún día volverse a ver y reír de todo lo ocurrido, no habría forma de considerar esa nota posterior a su muerte como una posibilidad de reunión entre Candy y Terry. Analizándolo como personaje, es altamente probable que Terry superó lo ocurrido con Candy, siguió adelante y volvió a los escenarios más grandioso, como lo demostró luego del incidente en Rockstown así que con toda seguridad el fue feliz a su manera con todos sus altos y bajos y Susanna estuvo a su lado para apoyarlo. “Susanna sostuvo con su amor el regreso de Terence”, ¿por qué Nagita incluiría esta información?

      Eliminar
    8. “Ahora si la muerte de Susana y la carta de Terry fueran el epílogo entonces se puede entender que ella lo escribió con la intención de decirnos que pasó con ellos pero no tendrían un impacto importante en sí. Sólo para despejar dudas y ya Pero oh!!! Surprise!!! Resulta que el epílogo lo forman las cartas entre ellos y para más cambios Albert no sólo no la invita a viajar, sino que le devuelve el diario que ella tenía en el San Pablo, Dónde está escrito todo sus sentimientos sobre Terry. El mismo Albert está conciente de que ellos estuvieron unidos por algo más fuerte que una amistad.”

      ¿Pero por qué Nagita tendría que considerar lo ocurrido con Terry y Susanna el desenlace de su historia cuando ellos no son los personajes principales y todo lo ocurrido con ellos desde la antigua novela es información adicional para mantener a los lectores actualizados de sus vidas después del manga? Lo de ambos está perfectamente contado al final de la tercera parte y su alusión no explica ni da fin a absolutamente nada sobre la historia de Candy Candy, como si ocurre con las cartas de Albert y Candy correctamente contenidas ahora en el epílogo.

      Todo sobre Terry y Susanna es tan importante como lo ocurrido con Patty, Archie, Annie, los Lagan y todos los demás personajes. Que tu quieras darles una dimensión trascendental a su presencia en la historia es sólo producto de tus preferencias, no de la autora. Bajo esa lógica entonces ¿enterarnos de lo que ocurrió con todos los otros personajes también serían pseudo finales de la novela? Nagita además no está buscando despejar ninguna duda sino crear una ambigüedad para que podamos resolver el acertijo eso es todo.

      Así es, la sorpresa fue que las cartas de Candy y Albert ahora formaban un epílogo, es decir, son el desenlace final y explicación de todo. Es por eso que la autora hace varias modificaciones al contenido para convertirlo en la explicación del tema principal de su obra, a diferencia de la antigua novela en la cual sus cartas sólo nos contaban algo más y abrían la posibilidad a un viaje entre ambos, dando fin a la historia.

      Eliminar
    9. Ese diario, que en la antigua novela sólo apareció en los días de Candy en el San Pablo y que no se volvía a mencionar luego de su partida de Inglaterra, aparece en CCFS en una escena por demás simbólica. Candy menciona que Albert le devolvió el diario en Lakewood en el mismo salón donde le reveló su verdadera identidad como William Albert Ardlay porque él consideraba que era “algo valioso” para ella, lo recibe y se lo lleva al Hogar de Pony. Luego le escribe a Albert y menciona que ese diario “habla casi por completo de Terry” y que “con frecuencia pensaba en qué había ocurrido con el”. El diario está en ese preciso momento junto a ella pero le revela que nunca lo ha vuelto a abrir y que tiene la intención de devolvérselo de la misma forma como él le devolvió el broche (ahora se entiende por qué esta información está en el epílogo). Analizando el pasaje, podemos afirmar sin duda que todo el contenido de la segunda parte de la novela desde que ella empieza a escribir hasta el último párrafo donde dice: “Me hubiese gustado gritarte a viva voz estas palabras: Terence estoy enamorada de ti, como nunca lo he estado de nadie…” están contenidos en ese diario que ella no vuelve a abrir nunca más y que decide confiarlo nuevamente a Albert, y que en ningún momento es mencionado en el presente de Candy. No olvidemos que todo lo que ella había escrito allí tarde o temprano iba a llegar a manos del Tío Abuelo William, así que es altamente probable que Albert lo haya leído pues Candy en la carta no enviada a Terry revela que “él conoce muy bien todo sobre sus sentimientos hacia él”. Tampoco olvidemos que él vivió junto a ella su vuelta de Nueva York, así que entre Candy y Albert no hay secretos respecto a Terry y el contenido del diario no tiene nada de lo que ella deba avergonzarse. Nosotros los lectores fuimos testigos de eso al leer la segunda parte de la novela y por lo tanto en ese diario ella sólo relataba su día a día con sinceridad y reflexionaba sobre cada cosa que le ocurría, eso también incluía a Terry. Además, en el colegio jamás hubo una relación entre ambos, sólo sentimientos que empezaban a florecer pero que jamás pudieron confesárselo el uno al otro, como bien se pudo apreciar en todas las versiones de Candy Candy, y que ella sólo reveló en un párrafo al final de ese diario.

      Eliminar
    10. “Ahora si van a decir que ella superó el amor de Terry y paso a ser solo un recuerdo que guarda en el joyero
      Porque cuando está sola se pone a recordarlo...
      Porque nos dice que tiene recortes y revistas de él?
      Y sus cartas Cómo deja esto a Albert?”


      No hay ninguna duda que Terry es parte de su pasado y al igual que el diario, todo lo relacionado con él es algo que ella no tiene necesidad de ocultar de Albert como ella misma lo ha mencionado. Si ella le confía su diario donde habla principalmente de él y donde sólo al final revela que se había enamorado, los recortes y las cartas son igualmente parte de esa confianza entre ambos.

      Y te equivocas, Candy no está recordando sólo a Terry. En la segunda parte cuando recién aparece él y se cuenta todo lo ocurrido en colegio, ella jamás interviene desde el presente para rememorar esos recuerdos como si lo hace con Anthony, y para la tercera parte ella hace un repaso de una parte de su pasado a través del contenido del joyero que empieza con la postal de Susie Carson y a medida que va sacando cada objeto y los comparte con los lectores, ella participa reflexionando sobre cada uno y justamente entre ellos están los recortes de Terry, la carta de Eleanor y la carta de Susanna, lo que la obliga a rememorarlos para propósitos del estilo epistolar a modo retrospectivo.

      Candy menciona unas cartas de Terry que no lee en su presente, pero no olvidemos que ella misma, en la "carta no enviada a Terry", dice que ha guardado todas las que le envió pero que le hubiese gustado recibir “mensajes más románticos en lugar de bromas irónicas siempre dirigidas a Tarzan Pecoso", pero que “a pesar de las bromas” sus palabras estaban llenas de “cariño y consideración”, así que gracias a lo que la propia Candy explica sobre ellas, podemos saber que allí no hay nada de lo que Albert pudiese sorprenderse o incomodarse pues ya sabemos que desde el diario y el haberlo vivido junto a Candy en Magnolia, él está al tanto de todo sobre ese enamoramiento que nunca se pudo cristalizar.

      Candy guarda recortes de los éxitos y fracasos de Terry, no revistas, dentro de un sobre grueso donde también guarda el recorte de periódico que muestra la condecoración que recibió Frannie por su trabajo como enfermera de la Cruz Roja, así que es fácil entender que ella ha guardado recuerdos de personas a quienes ha conocido y admirado. Recordemos que también en la "carta no enviada a Terry", ella se revela como una admiradora suya. Además, si él fuera con quien Candy vive en la casa frente al río Avon, ¿no sería lógico que esos recortes decoren las paredes y los estantes de su estudio en lugar de estar encerrados en un sobre dentro del joyero junto al recorte de Frannie? En su lugar, ella menciona que una foto de los Lagan y sus empleados junto a Albert (Candy está a un extremo junto a Georges), decora uno de sus estantes.

      Eliminar
    11. “El personaje que tanto aman se merece un final así?
      Vivir con una mujer que lo quiere a medias y que esta con el por agradecimiento?
      No lo creo, si Albert es un hombre tan maravilloso es justo que tenga a una mujer que lo ame con los 5 sentidos puestos en él y no alguien que esté recordando a su ex y sienta vibrar de la emoción su corazón con los simples recuerdos. Ni ese sería Albert, ni esa mujer seria Candy.”


      Lo que ocurre es que tu asumes que Candy nunca olvidó a Terry y viceversa, así que en esa concepción ambos se convierten en dos tristes seres errando por la vida remordiendo su pasado y congelados en el tiempo a la espera de que algo ocurra para poder llevar adelante una relación que ni siquiera tuvo oportunidad de florecer en su momento. Si la propia Candy, tanto en la antigua novela como en CCFS, luego de todo lo ocurrido con Terry y Susanna en algún momento se sienta a escribir una carta para Terry a modo de ejercicio para reflexionar sobre lo ocurrido con ellos y despedirse de su recuerdo, explicando que en ese momento ella es feliz y que les desea igualmente mucha felicidad a ambos ¿por qué habríamos de imaginar que es incapaz de superar una desilusión? Candy no es un personaje que vive en el pasado añorando un amor adolescente, lo único que sí sabemos es que ella espera con mucha alegría y emoción que Albert la visite y le escriba. Por otro lado, Terry luego de lo de Rockstown demostró que pudo superar por si mismo sus problemas personales que van más allá de una la relación frustrada con Candy (su madre, su familia, Susanna, su amargura por su propio destino, etc).

      Personalmente soy fan de todos los personajes y admiro la obra en su conjunto así que en el caso de Albert estoy más que contenta con la historia tal cual la ha contado Nagita en todas sus versiones, y haber tenido acceso a cada una ha sido una experiencia muy grata. Todos los personajes son maravillosos a su manera, pues nos muestran como cada uno se enfrenta a la vida con mayor o menor éxito. Por ejemplo, es muy interesante como la autora plantea la disyuntiva entre Albert y Terry, como ambos enfrentan la vida cada uno bajo el destino que les ha tocado vivir y Candy es plenamente consciente de ello al plasmarlo en la carta para Anthony y a lo largo del epílogo.

      Eliminar
    12. "Ahora en que momento se puede decir que se deshace la adopción?
      Porque en la primera parte de la historia viene la carta dónde se da el hecho de la adopción,para que no se diga que es su tutor. no queda como inferencia del autor, ella misma lo plasma."


      La novela no explica ni siquiera qué tipo figura legal utilizó Albert para acoger a Candy en su familia siendo soltero y teniendo sólo una diferencia de 11 años con ella, sólo se menciona que es "hija adoptiva de los Ardlay" y que tiene un tutor, no padres como el caso de Annie. Teniendo en cuenta lo precaria de las adopciones en aquel entonces, Nagita simplemente se tomó algunas libertades para enfocar su historia en el camino recorrido por una niña huérfana hasta su adultez, y es a través de las palabras de Albert y Candy que sabemos que el vínculo de ambos es especial pero jamás de hermano y hermana y mucho menos de padre e hija, incluso la propia Candy lo describe en el presente de CCFS. Si recordamos lo ocurrido luego de la trampa de Eliza en todas las versiones, Stear y Archie temían que ella pudiera ser repudiada por el Tío Abuelo y por lo tanto expulsada de la familia, y ni que decir de la forma en que es acogida por los Lagan, así como la disposición de Candy para renunciar al apellido para desligarse de ellos y poder seguir su camino de forma independiente. Así que es obvio que Candy Candy no es un tratado sobre adopciones, sólo es un trabajo de ficción que se ha tomado muchas libertades para plantearnos la historia de una huérfana que siempre ve con optimismo lo que le espera el mañana y que aprende de las lecciones que le da la vida, y que a lo largo de su camino sólo ha existido una persona, con diferentes facetas, que desde el momento que la conoció hizo todo lo posible por ayudarla a alcanzar su felicidad. Ese es el centro de la trama que Nagita claramente nos ha recordado tanto en el prólogo como en el epílogo, por si a alguien se le había olvidado.

      Saludos

      Eliminar
  21. Hola Yue Chan he estado leyendo las novelas el managa y muchos fan fics.. Y me he enterado de full cosas por ejm: Candy Candy está basada en la obra de Webster Papacito piernas largas.. Yo había visto esta comoquita de niña y le ví el parecido con Candy pero no sabía que era un libro donde se describe la relación entre Albert y Candy con otros personajes con sus variaciones por supuesto.. Y Albert no es una posible pareja amorosa de Candy es la definitiva la predestinada la sublime por así decirlo;lo digo en base al anterior comentario.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es Aracelis, Candy Candy está influenciada por muchas obras de la literatura infantil y juvenil occidental de fines del s. XIX y principios del XX como Daddy Long Legs. Aquí podrás encontrar más referencias de las obras que inspiraron a la autora:

      http://foroandrew.rf.gd/el_clan/index.php?topic=25.msg82#msg82

      Como bien has notado, sólo basta con leer el manga y la novela para darnos cuenta que Albert es ese personaje que está al lado de Candy en su presente, sólo hay que seguir el hilo de la historia para confirmar que luego de ser el encantador Príncipe de la Colina, el misterioso Tio Abuelo William y Albert el vagabundo, ahora Nagita lo había convertido en "esa persona" ^__-

      Un abrazo.

      Eliminar
  22. Hola Yue es obvio que (Ano hito)es Albert hasta lo dice en los dos poemas de los temas musicales del ánime.. en el introductorio y en del final.. Eso lo leí en tu blog la cuestión es que al traducirlos, cada canción pierde un tanto el mensaje que quería transmitir..En ambos al español dicen: En el caso del tema final dice:cierro los ojos quiero soñar con un dulce porvenir y que Candy recorre mil caminos en busca de su destino; osea ella buscando a (Ano hito) y en el introductorio dice: "si me buscas tú a mi me podrás encontrar yo te espero aquí este es mi lugar..si te sientes solo recurre a mi te estaré esperando aquí, cuéntame tu historia y te alegrara saber que una amiga tendrás búscame sígueme llámame Candy busca mi camino sígueme ríe como Candy" etc.. Y si lo analizas en ambos te hablan de amistad,amor, busqueda y destino.. Pero en japones aunque parecido no dice lo mismo aunque si..dice me gusta el mañana..y escucho al viento soplando y susurrándome entre los arboles y oigo a esa persona llamándome Candy Candy Candy ect..Y todo allí me recuerda a la colina de Pony y luego dice en español esa persona me llama Candy Candy Candy esa persona me espera Candy Candy osea (Ano hito)"esa persona" me llama Candy Candy Candy..(Ano hito)"esa persona" me espera Candy Candy Candy me espera en la colina de Pony.. Aunque no dice en la Colina de Pony de una forma directa pero es todo muy metafórico y se refiere al PRINCIPE DE LA COLINA es decir a Albert.. Entonces no entiendo por qué seguir difundiendo que (Ano hito) pueda ser Terrence Granchester..Otra cosa que me parece curiosa si escuchas la estrofilla de CANDY QUE DICE " RECORRIENDO MIL CAMINOS TU DESTINO ENCONTRAS AAS CANDY CANDY CANDY" RECORRIENDO pasa a ser Anohito oo.. y MIL CAMINOS es EL ME LLAMA EL ME LLAMA AAA Candy Candy Candy Candy.. La misma estrofilla.. OJO NO ME REFIERO A UN NIVEL LITERAL EQUIVALENTE A LA TRADUCCION ME REFIERO A UN NIVEL MUSICAL MISMA ENTONACION MISMA ESTROFILLA PERO EN JAPONES JAJAJA ES BASTANTE JOCOSO E INTERESANTE TODO LO QUE SE PIERDE EN UNA TRADUCCIÓN O LAS CONFUSIONES QUE SE LLEGAN A GENERAR POR EL DESCONOCIMIENTO DE UN IDIOMA..Otra cosa que las fans de Terry siempre pasan por alto y hasta lo minimizan es el hecho de la convivencia de Candy con Albert en el magnolia.. Siempre aluden que Candy lo ve como un padre un hermano... Y acaso no se dan cuenta? Candy y Albert vivian como una pareja.. SÓLO LES FALTO LA INTIMIDAD MARITAL... YA QUE EXISTEN MUCHOS TIPOS DE INTIMIDAD Y ELLOS LAS TUVIERON CASI TODAS A EXCEPCION DE ESA..DORMÍAN JUNTOS COCINABAN JUNTOS REIAN BROMEABAN SE HACIAN CONFIDENCIAS COMPARTIAN PENAS ALEGRIAS GASTOS COMPRAS ERAN LOS MEJORES AMIGOS ETC A UN HERMANO O A UN PADRE NO SE LE TRATA DE LA FORMA EN QUE CANDY TRATABA A ALBERT.. PARECIAN ESPOSOS MAS QUE OTRA COSA..Más claro ni el agua no creo que Misuki hubiese escrito lo del Magnolia solo para poner a prueba a TERRY en cuanto a su confianza hacia Candy o que esta hubiese sido la única forma de cuidar a Albert por parte de Candy.. Para mi la autora lo hizo para que los personajes se dieran cuentan que cuán enamorados estuvieron siempre.. SALUDOS.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Aracelis,

      El opening y ending en español son versiones libres que como te has podido dar cuenta, no tienen nada que ver con las letras originales de las canciones originales, aunque igualmente tienen un mensaje muy bonito sobre la historia de Candy.

      Las letras originales hablan de forma más directa sobre lo que plantea la autoria, sobre todo el ending que es un poema de la propia Mizuki convertido en canción que habla sobre "esa persona" que tanto ansía volver a ver.

      Nos perdimos mucha información a lo largo de estos años debido a que el manga y las novelas nunca llegaron a nosotros de forma completa y traducidos al español, y pues ya vemos que muchas cosas que no son ciertas han estado circulando desde hace mucho. Afortunadamente, con la información original a la mano es muy fácil confirmar y rebatir todas aquellas cosas que se han estado diciendo sobre Candy Candy.

      Lo del Magnolia es el comienzo de algo especial entre ellos y por alguna razón la autora decidió que esa sería la forma en que ambos empezarían a conocerse desde cero, pues recordemos que Albert había perdido la memoria y Candy no sabía practicamente nada de él. Es claro que después de esa convivencia ni Candy ni Albert se volverían a ver de la misma forma y por alguna razón Mizuki planteó el vínculo de ambos como algo que iba más allá de la casualidad.

      No dudes que tus apreciaciones sobre la obra son las correctas. Con la información a la mano es muy fácil descubrir quién es esa misteriosa persona del presente de Candy en CCFS.

      Un abrazo.

      Eliminar
  23. Sabes Yue? A mi casi me resulta más hermoso el actual final de carta, el famoso: con amor y gratitud. Si ya se que este último levanto mucha sorna por parte de las Terryfans a cerca de que a la persona que amas no puedes sentir gratitud, pero yo no pude sentir un respingo al leer las palabras que Mizuki plasmaba en esa carta ya que practicamente fueron mis palabras semanas antes de mi boda hacia mi esposo. Por eso creo que esto carta fue la última entre ellos antes de la "pedida de mano oficial". Por otro lado, a mis queridas Terryfans solo les puedo dedicar la hermosa canción de "Thank You For Loving Me" de BON JOVI y un merecido -"Anda que os den..."-
    LLARA-Y

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola LLara-y,

      Muchas gracias por dejar tu comentario.

      A mi también me encanta el final de CCFS. A diferencia de la versión anterior que era un hermoso final para el cuento de hadas entre Candy y su príncipe que nos prometía en aquel entonces "un viaje hacia la felicidad" de ambos, el nuevo final en CCFS nos da la certeza que para Candy "la felicidad es ahora" o que ya "alcanzó la felicidad", por eso ella no tiene ningún reparo en mencionárselo a Albert en su carta y por supuesto firmar con "amor y gratitud" por todos los sentimientos que ha despertado en ella. Esta carta definitivamente abre las posibilidades como pareja a dos personajes adultos que guardan sentimientos muy profundos el uno por el otro y cuyas vidas se han cruzado tantas veces en diferentes etapas que cada una de ellas ha hecho descubrir en el otro todo tipo de sentimientos.

      Siéntete una privilegiada al igual que Candy de poder experimentar el amor y la gratitud hacia tu pareja, pues un amor tan completo es realmente difícil de encontrar en la vida. La mayoría de gente suele conformarse con el amor pasional y pues gracias a Candy Candy y al mundo real, nos hemos podido dar cuenta que ese tipo de amor es muy efímero y está condenado al fracaso.

      Como Nagita mencionó, ella no quiso romper el sueño de algunos fans así que en CCFS dejó un par de cosas por allí para que los que quieran fantasear con finales alternativos puedan hacerlo ^__- sin embargo esto jamás ha provocado un cambio en la historia original y como hemos podido ver, todo el relato sigue girando entorno a Candy y Albert, sus encuentros provindenciales y caminos paralelos. Por eso en la carta para Anthony, la última de la novela, Candy describe de una forma tan encantadora a su príncipe y hasta afirma que es muy similar a él a diferencia de Terry a quien ni siquiera menciona por su nombre y revela que es completamente opuesto a él. Ese conmovedor abrazo en Lakewood entre Candy y Albert finalmente cura sus corazones, a diferencia de aquel violento intento de Terry en el San Pablo, así que las cosas están bastante claras y todo es tal y como la autora siempre lo quiso.

      Un abrazo.

      Eliminar
  24. Por cierto ¿te has dado cuenta en la similitud?
    TOMO 1:第一部~ふりかえればバラ色の小道
    (Primera parte ~ Mirando hacia atrás en el camino color de rosa)
    TOMO 2: 第二部~とびらのむこうはいつも青空
    (Segunda parte ~ Al otro lado de la puerta siempre está el cielo azul)
    Aqui uso las palabras: "camino color rosa" y "cielo azul" mientras que en CCFS usara la "imagen" frente a la palabra en las portadas, pero ambas son un autentico Yin-Yang que se complementan y nos dicen lo mismo. El rosa, como el color de la "rosa elegida" y azul como sus hermosos ojos azules tan limpidos como el cielo cristalino... quien lo quiera entender bien y quien no... pues ya se sabe a decir que CCFS es una "secuela".
    Llara-y

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Llara-y!

      En realidad el título del primer capítulo menciona "Bara iro" que literalmente se traduce como "color de rosa" y no hace referencia a un color específico sino a la flor misma (en este caso se entiende que puede ser de cualquier color), sin embargo no deja de ser curioso que siempre se haga referencia a las rosas y al cielo azul cuando Candy menciona lugares o personas que tienen una gran significación en su vida.

      Es obvio que las rosas son una constante en su vida, incluso Albert plantó rosas en el mismo lugar donde falleció Anthony según la antigua novela y en la nueva, ella cuida personalmente un rosedal que es muy importante para ella en el jardín de la residencia frente al río Avon donde vive junto a Ano hito, a diferencia de los narcisos son sólo plantas silvestres que decoran el paisaje y no se relacionan con ningún personaje ^__-

      Imposible no emocionarse con la bella descripción de Candy sobre los ojos de Albert: un azul límpido (puro) como un cielo matutino <3<3<3 Es obvio que ella está haciendo poesía con el color de sus ojos <3<3<3 ¿Qué de fraternal tiene esto?

      Un abrazo

      Eliminar