miércoles, 12 de julio de 2017

"¿Candy encontró su felicidad? (Parte 1)" por Ms Puddle

Como lo había comentado en mi post anterior, mi querida amiga Ms Puddle ha iniciado una serie de posts dedicados a analizar si Candy logró encontrar la felicidad basándose en lo que dice tanto la Antigua Novela de Candy Candy (1978) como Candy Candy Final Story (2010).

Una vez más, quiero expresarle mi agradecimiento por permitirme hacer la traducción al español de este interesante análisis y así poner a disposición de todos los fans de habla hispana, más información de primera mano relacionada con Candy Candy a la que hasta el momento no se había podido tener acceso debido a la dificultad de conseguir este material.

Disfruten su lectura.

___________________________

Gracias a todos por sus últimos comentarios a mi post La última carta en la Antigua Novela de Candy Candy. Como mencioné allí, mi amiga Yue Chan también publicaría la traducción al español de esta carta. Aún mejor, ella mostró la tabla de contenido de toda la antigua novela, la cual, como ella dice, no era muy diferente de la de Candy Candy Final Story 😉. Luego de leer el post de Yue Chan, algunas ideas se empezaron a formar en mi mente. Después, debido al comentario de mi otra amiga Fay, pensé que quizá debía empezar una nueva serie comparando la antigua novela y CCFS. Sé que mi amiga Yue Chan se va a encargar de eso, así que no intento hacer lo mismo 😊. En su lugar, lo enfocaré desde la perspectiva de la felicidad de Candy.

Como muchos de ustedes han dicho, a juzgar por la última carta en la antigua novela de CC, no hay duda de que Candy estaba enamorada de Albert. No sólo lo extrañaba mucho, sino que no ocultaba para nada sus sentimientos, incluso finaliza su carta con amor desde su corazón. Si alguien continúa insistiendo que Albert no era más que un hermano para Candy o una figura paterna para ella, esa persona o se encuentra en estado de negación o tiene problemas para comprender las historias de amor 😕

Por lo tanto, en la antigua novela, es claro que Candy ha encontrado su felicidad con Albert y la novela termina justamente allí.

Ahora, Fay cree que incluso la primera carta de Candy para Albert en la antigua novela transmite más sobre los sentimientos de Candy por Albert. Bueno, para probarlo, Fay enumeró brillantemente varios puntos y estoy totalmente de acuerdo con ella 😍 Si leen la carta con detenimiento, sólo puede significar una cosa, que para el momento en que Albert reveló su último secreto a Candy sobre la Colina de Pony, ella ya está completamente enamorada de él. Candy aceptó inmediatamente que Albert era su primer amor, el apuesto Príncipe de la Colina, sin ninguna reserva o duda 💗 Si ella aún lo considerase como un hermano mayor, su reacción podría haber sido completamente diferente (por ejemplo, ella podría haberse avergonzado o quedar desconcertada). Así también, Albert no habría podido hacer esa confesión si la considerase su hermana.

Tal parece, basada sólo en estas dos cartas, que esa antigua novela era más clara y directa sobre los sentimientos de Candy por Albert que Candy Candy Final Story. Sin embargo, en su conjunto, diría que cada novela tiene sus propios méritos. Recuerden, Mizuki (su nombre real es Keiko Nagita) pretendía mejorar su antigua novela al escribir Candy Candy Final Story (CCFS). La autora también había afirmado que CCFS no era una secuela. Era la misma historia. En otras palabras, ella no había cambiado su opinión sobre los tres amores en la vida de Candy.

Por ejemplo, la carta de Candy para el Capitan Vincent Brown, el padre de Anthony, no fue incluida en la antigua novela(1). La he discutido largamente en tres posts anteriores, Candy y el Príncipe de la Colina (Parte 9), El Tío Abuelo William (!) y Abrumada por las emociones (parte 4). Si aún no has leído ninguno de mis antiguos análisis sobre esta particular carta, los aliento a que lo hagan. Parece insignificante a primera vista pero en realidad está llena de innegables pistas sobre el nuevo estatus de Candy en la familia Ardlay. Cuanto más pienso en esta carta, más me inclino a creer que Candy ya está casada, viviendo en la mansión principal con Albert en Chicago 😗

Aún más, en CCFS Mizuki recompensó a Candy y Albert con un viaje de un día a Lakewood, sólo para ellos dos 💗 En la antigua novela, por lo que sé, el único "viaje" que tuvieron juntos luego de saber que Albert era el Príncipe de la Colina, fue la visita al Dr. Leonard en el hospital cuando ella viajó a Chicago para su cumpleaños. De todas formas, en CCFS Candy describió con detalle este significativo viaje en su carta para Albert, la cual finalizó con amor y gratitud. Algunas personas han reivindicado esto como un retroceso comparado con la antigua novela, debido a que Candy no sólo finalizó con amor sino también con gratitud. Apenas podía creerlo cuando leí semejantes comentarios o teorías. En serio, existen muchos artículos por allí sobre cómo sostener un matrimonio con gratitud por tu esposo. Sin mencionar que el mismo Albert también expresó su profundo sentimiento de gratitud por Candy. En otras palabras, ellos realmente se atesoran y quieren el uno al otro 💞

En realidad, he escrito algunos posts sobre este viaje especial a Lakewood, y discutiré algo más en la segunda parte. Mientras tanto, me gustaría apuntar nuevamente a uno de mis antiguos posts, Flores silvestres camino a Lakewood. Uno de los momentos más importantes de este viaje fue cuando Albert, por primera vez, atrae a Candy a sus brazos 💗💗💗 Si recuerdo bien, siempre fue Candy quien se arrojaba hacia él, envolviéndolo con sus brazos en busca de su tierno consuelo (por favor, corríjanme si estoy equivocada). Pero esta vez, Candy envuelta en llanto se culpaba a si misma por el fatal accidente de Anthony y es justo en este preciso momento que Albert dulcemente la atrae hacia él(2). Mientras comparten un abrazo íntimo, ella solloza sobre su amplio pecho, tanto así que estropeó su fina camisa (posiblemente una costosa camisa de seda)(3) 😢

Personalmente, esta es mi escena favorita de CCFS que no aparece ni en el manga ni en la antigua novela. En primer lugar, de lejos supera el beso forzado que Terry le impone a Candy. Además, es la primera escena romántica entre Candy y Albert. Me contaron que Igarashi dibujó el abrazo para el final del manga, pero Mizuki decidió reemplazarlo con la clásica escena, el primer encuentro de Candy con el Príncipe de la Colina. Lo que significa un círculo completo pues ella regresó a su primer amor.

Aún así, Mizuki describió un inolvidable abrazo en el epílogo de CCFS. Si no encuentras su abrazo lo suficientemente romántico, Candy escribió que la pradera que visitó junto a Albert estaba llena de campanillas. Escuché que ellas florecen en abril y mayo a la sombra, así que fácilmente puedes imaginar cúanto el sol brillaba a través de los árboles del bosque cercado con gran cantidad de rosas silvestres 🌹 No es de extrañar que Candy haya escrito que era tan hermoso que no podía dejar de llorar, como si se hubiesen topado con el límite del Cielo (ella escribió que era como la frontera entre la vida y la eternidad)(4) 💗


Hoy tomé esta foto en mi vecindario. Noten que ya hemos pasado la mitad de Mayo y las campanillas están floreciendo entre los arbustos(5). Créanme, están por todos lados, excepto donde llega la luz del sol y es una vista asombrosa. Apenas y puedo capturar su belleza con la cámara. Esto hace que me pregunte si Albert llevó a Candy a Lakewood en mayo también. Por supuesto, Albert estaba plenamente consciente de cuán especial era este mes para ella. Era el mes de su nacimiento y el Festival de Mayo fue un evento memorable en su vida.

Así que si en verdad ellos fueron en Mayo, poco más de un año había transcurrido desde su importante confesión en la colina que tuvo lugar en un lindo día de primavera antes de su cumpleaños. En la antigua novela, él estaba en Brasil cuando Candy le escribió sobre cuánto había volado el tiempo desde que usaron la chimenea en el orfanato (a inicios del invierno). En CCFS, me pregunto cuánto tiempo Albert permaneció en Brasil por negocios. ¿Probablemente meses o más de medio año? Eso explica por qué Candy se rehusó a escribirle una larga respuesta. Ella prefirió hablarle en persona. Acciones hablan más que mil palabras; su añoranza por él era indiscutible(6) 💗 Nuevamente, esta carta de queja no estaba en la antigua novela y nos dice muchísimo sobre la relación de Candy con Albert. Ella actuaba como una novia que reclama su regreso, ¿no lo creen?(7) 😛

Ahora, si sienten que Mizuki se ha llevado algo valioso de la relación de Candy y Albert en la antigua novela, piénsenlo nuevamente 🙂 En CCFS, en algún momento al final de la primavera, Candy y Albert se abrazaron el uno al otro por quién sabe cuánto tiempo con un encantado bosque como telón de fondo. Apuesto que no pudieron verse el uno al otro de la misma forma después de esto 😉 Fácilmente puedo imaginar cuánto se ruborizaron al pensar sobre lo qué había ocurrido entre ellos 🙂

Para concluir, Candy estaba acongojada nuevamente por Anthony, pero a diferencia de Terry quién la forzó a montar a caballo con él, Albert la consoló con su fortaleza y reconfortante ternura. Candy verdaderamente encontró su felicidad con su príncipe. No hay duda que sintió su amor incondicional por ella. Porque luego ella misma escribió en su carta que algo en su interior había revivido desde aquel viaje(8). Comentaré aún más la próxima vez. Por favor estén atentos a la segunda parte 💗


Texto original en inglés: http://mspuddleshaven.com/2017/05/20/did-candy-find-her-happiness-part-1/

_____________________________________

1  Ms Puddle pronto actualizará este dato pues en la tercera edición de la antigua novela (publicada en el 2003) se incluyó una carta que Candy le dirige a Vincent Brown, pero cuyo contenido es un poco distinto al publicado en CCFS. Estén atentos ^__-
2  "È stata colpa mia... è colpa mia se Anthony..." Quando mi sono messa a piangere, lei mi ha subito abbracciata dolcemente. / "Fue mi culpa... fue mi culpa si Anthony..." Cuando empecé a llorar, usted de pronto me abrazó con dulzura. (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Carta de Candy para Albert. P. 233).
3  Mi perdoni per essermi messa a piangere in quel modo contro il suo petto. Temo di aver rovinato la sua pregiata camicia. / Perdóne por haberme echado a llorar de esa forma contra su pecho. Temo haber arruinado su valiosa camisa. (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Carta de Candy para Albert. P. 234).
4  Il prato circondato dalle rose multiflora era costellato dai fiori di mirtillo e la luce luminosa e tremolante del pomeriggio sembrava quasi tracciare un confine tra due mondi. Era tutto talmente bello che sono scoppiata a piangere. / El prado circundado de rosas multiflora estaba lleno de flores de mirtillo y la luminosa luz titilante de la tarde casi parecía trazar el confín entre dos mundos. Era todo de tal belleza que empecé a llorar. (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Carta de Candy para Albert. P. 233).
Nota: En la versión original en japonés de CCFS, se menciona que las flores que inundan el prado junto a las rosas multiflora son las ブルーベル (Buru-beru) o "Bluebells" (campanillas) y no "flores de mirtillo" o "flores de Blueberry". Al parecer, el traductor cometió un error al momento de romanizar esta palabra desde el katakana, pues confundió las "Bluebells no hana" (flores de campanillas) con las "Blueberry no hana" (flores de mirtillo) debido al parecido fonético en japonés. Gracias a esta imagen tomada por Ms Puddle directamente a esta parte del texto original de la novela, podemos notar claramente el error:


5  El post original fue publicado el 20 de mayo de este año.
6 Caro signor Albert, quando tornerà da San Paolo e verrà a trovarmi alla Casa di Pony? Se mi è davvero così grato, spero proprio che mi ragiungerà presto. Piuttosto, davvero la chiamavano "Bert"? Che soprannome carino! Bene, oggi la mia lettera finisce qui. Voglio parlarle di tutto quando ci vedremo di persona. / Querido señor Albert, ¿Cuándo regresará de Sao Paulo y vendrá a verme al Hogar de Pony? Si está tan agradecido conmigo, realmente espero que muy pronto esté aquí conmigo. Más bien, ¿en serio lo llamaban "Bert"? ¡Qué sobrenombre tan bonito! Bien, hoy mi carta termina aquí. Quiero hablarle de todo cuando nos volvamos a ver en persona. (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Breve carta de Candy para Albert P. 231).
7  La sua, forse un po' avara di parole, Candy / Su, quizás un poco avara de palabras, Candy (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Breve Carta de Candy para Albert. P. 231)
8  Oggi le scrivo perchè vorrei parlarle con uno spirito rinnovato. In quelle poche ore trascorse a Lakewood, è come se una parte di me fosse rinata. / Hoy le escribo porque me gustaría hablarle con un espíritu renovado. En aquellas pocas horas transcurridas en Lakewood es como si una parte de mi hubiese renacido. (Candy Candy - Lettere. Tomo 2. Epílogo. Carta de Candy para Albert. P. 232)

8 comentarios:

  1. Hola,
    Justo ayer estaba leyendo el último post publicado por Ms. Puddle y me preguntaba si pronto vendría la versión en español que harías. ¡Es una agradable sorpresa y coincidencia!
    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Martha!

      Me alegra que te haya gustado <3 Ya posteé también la segunda parte:

      https://epdy.blogspot.pe/2017/07/candy-encontro-su-felicidad-parte-2-por.html

      Disfrútala!

      Eliminar
    2. ¡Claro que ya leí la segunda parte! Aunque no pude evitar leer eso de "tener la versión de ambas monedas", palabras más palabras menos. Sin embargo, a veces las monedas están cargadas para favorecer un solo lado. Ya te digo yo, era un excelente truco de los "merengueros" de mi país y no era una buena idea echar "volados con ellos" siempre ganaban. O que tal Dos Caras, el enemigo de Batman, siempre con su moneda de una sola cara. Por cierto, creo debes cobrar por andar utilizando tu blog al publicitar paginas o foros. ¡Upss yo tendré que pagar derechos! Saludos.

      Eliminar
    3. Es una lástima que algunos crean que hay dos versiones de algo, cuando la verdad es una sola y ahora nos hemos podido dar cuenta que hay mucha desinformación en el Candy mundo, justamente debido a fuentes erradas *__*

      Al menos ahora ya sabemos qué fuentes contienen errores y que es necesario contrastar esa información. Aquí, todo sobre Candy Candy es público y a disposición de cualquiera que sólo quiera leer y enterarse un poco más sobre la historia. Gracias a las amigas japonesas ahora hay material de primera mano a nuestra disposición ^__-

      Un abrazo <3

      Eliminar
  2. Por cierto Yue - Chan, te envíe un mensaje solicitando me permitas publicar tu opinión siguiente, la publicación sería en una página face llamada Candy y Albert (Anohito): "Lo de "liberar" su historia del manga lo menciona Nagita en el prefacio a la edición italiana (sólo sigue el link al prefacio que está al principio) y este comentario es lo que ha llevado a muchas personas a especular que la autora, al mencionar esa liberación, está afirmando que CCFS no tiene nada que ver con el manga y que es una historia distinta *__* Por eso era importante establecer todo el contexto de la novela del '78 para poder aclarar esos falsos rumores que decían que Nagita no estaba conforme con el manga porque Igarashi y los editores habían "manipulado" su historia y que el juicio se trataba sobre esa "manipulación", cuando los hechos nos demuestran que todo estuvo bien hasta que Igarashi quiso adueñarse del copyright de Candy Candy en 1996 desconociendo a Nagita como coautora -__- "
    Saludos
    Martha Cervantes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. No tengo ningún inconveniente Martha <3

      Todo el contenido del blog es público, pero te agradezco que me informes que será posteado en Facebook.

      Un abrazo <3

      Eliminar
  3. De cualquier forma me siento más tranquila, tus análisis son un trabajo digno de compartir y de respeto, por ello necesitaba tu venia,la cual agradezco profundamente.
    Saludos con afecto
    Martha Cervantes

    ResponderEliminar